"النامية أنفسها" - Traduction Arabe en Français

    • en développement eux-mêmes
        
    • en développement euxmêmes
        
    Toutefois, des différences croissantes apparaissent entre les pays en développement eux-mêmes. UN ومع ذلك، ظهرت هناك اختلافات متزايــدة فيما بين البلدان النامية أنفسها.
    Les pays en développement eux-mêmes sont responsables au premier chef de la réduction de la pauvreté. UN والمسؤولية الرئيسية عن خفض مستوى الفقر تقع على عاتق البلدان النامية أنفسها.
    La principale responsabilité incombe aux pays en développement eux-mêmes. UN وتقع المسؤولية الرئيسية على عاتق البلدان النامية أنفسها.
    Je suis bien sûr de ceux qui pensent que la responsabilité principale incombe aux pays en développement eux-mêmes. UN إنني بالطبع من بين الذين يؤمنون بأن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق البلدان النامية أنفسها.
    16. Reflet de l'importance primordiale de politiques et de programmes indigènes ou endogènes, ce sont les pays en développement euxmêmes qui produisent de loin la plus grande quantité de renforcement des capacités liées au commerce. UN 16- تكتسي السياسات والبرامج المستنبطة في الداخل أهمية كبيرة للغاية. والبلدان النامية أنفسها تضطلع إلى حد بعيد بأكبر جانب من بناء القدرات المتعلقة بالتجارة.
    Les moteurs réels qui permettront de reléguer la pauvreté dans le passé seront les pays en développement eux-mêmes. UN وستكون القوى المحركة لجعل الفقر تاريخا هي البلدان النامية أنفسها.
    L'élément crucial, c'est la réforme économique, y compris les efforts pour attirer les capitaux privés, dont la responsabilité incombe aux pays en développement eux-mêmes. UN إن العامل اﻷهم هو الاصلاحات الاقتصادية، بما في ذلك الجهود الرامية الى اجتذاب الرساميل الخاصة، والمسؤولية عن ذلك تقع على عاتق البلدان النامية أنفسها.
    Les efforts déployés par les petits États insulaires en développement eux-mêmes pour relever ces défis sont détaillés ci-après : A. Mesures prises par les États Membres UN ويرد أدناه عرض للجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية أنفسها من أجل تنفيذ تدابير الاستجابة للتحديات الجارية التي تواجهها.
    94. Certaines délégations ont rappelé que la CTPD ou la coopération Sud-Sud impliquait l'important principe du partage des coûts par les pays en développement eux-mêmes. UN ٩٤ - وأشارت بعض الوفود إلى أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية - أو التعاون فيما بين بلدان الجنوب - ينطوي على مبدأ هام ينص على اقتسام التكاليف بين البلدان النامية أنفسها.
    On devait aussi s'intéresser à l'établissement de réseaux régionaux et à leur interconnexion, et étudier à cet égard les possibilités de financement, en faisant notamment appel aux pays en développement eux-mêmes qui participaient financièrement à 80 % des projets du PNUD. UN وثمة مجالات اهتمام أخرى تتعلق بالشبكات الاقليمية والربط بينها، وهو اﻷمر الذي يتعين من أجله البحث عن إمكانيات للتمويل، بما في ذلك من البلدان النامية أنفسها التي تتقاسم تكلفة ٨٠ في المائة من مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    M. Al-Hababi (Qatar) regrette de constater que l'écart technologique s'élargit non seulement entre les États développés et ceux en développement, mais entre les États en développement eux-mêmes. UN 11- السيد الحبابي (قطر): قال إنه يأسف لأن الفجوة التكنولوجية تتسع، لا بين البلدان المتقدمة والدول النامية فحسب بل وبين الدول النامية أنفسها.
    Les pays développés ont conscience que le financement triangulaire ne doit en aucun cas changer la nature des activités de CTPD, qui doivent continuer d'être gérées et mises en oeuvre par les pays en développement eux-mêmes et devraient faire appel au savoir-faire de ces pays : le non-respect de ce principe ramènera le financement triangulaire au niveau d'une simple coopération Nord-Sud. UN وفي هذه العملية، أشارت البلدان المتقدمة إلا أنها حريصة على ألا يسمح للتمويل الثلاثي أن يمس بسلامة مبادرات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، التي يجب أن تستمر إدارتها وعملية تنفيذها من قبل البلدان النامية أنفسها وينبغي أن تقوم على استخدام الخبرة الموجودة في هذه البلدان. فإذا لم يحترم هذا المبدأ سيصبح هذا التمويل غير قابل للتمييز من التعاون التقليدي بين بلدان الشمال والجنوب.
    La récente publication par le secrétariat d'un modèle de prototype pour la création d'une banque d'import-export (UNCTAD/ECDC/256) était à cet égard un bon exemple du type de travail que les pays du Groupe latino-américain et caraïbe attendaient de la CNUCED, car cela encourageait l'échange d'expériences et la coopération entre les pays en développement eux-mêmes. UN وثمة حالة ايجابية ذات صلة بالموضوع تتمثل فيما نشرته اﻷمانة مؤخراً من نموذج أولي ﻹقامة مصرف للاستيراد والتصدير UNCTAD/ECDC/256)(. وأوضح أن هذا مثال جيد لنوع اﻷعمال التي تتوقعها البلدان اﻷعضاء في مجموعته من اﻷونكتاد، ﻷنها تعزز إجراء تبادل للتجارب والتعاون فيما بين البلدان النامية أنفسها.
    La récente publication par le secrétariat d'un modèle de prototype pour la création d'une banque d'import-export (UNCTAD/ECDC/256) était à cet égard un bon exemple du type de travail que les pays du Groupe de l'Amérique latine et des Caraïbes attendaient de la CNUCED, car cela encourageait l'échange d'expériences et la coopération entre les pays en développement eux-mêmes. UN وثمة حالة إيجابية ذات صلة بالموضوع تتمثل فيما نشرته اﻷمانة مؤخرا من نموذج أولي ﻹقامة مصرف للتصدير والاستيراد (UNCTAD/ECDC/256). وأوضح أن هذا مثال جيد لنوع اﻷعمال التي تتوقعها البلدان اﻷعضاء في مجموعته من اﻷونكتاد، ﻷنها تعزز إجراء تبادل للتجارب والتعاون فيما بين البلدان النامية أنفسها.
    Et le plus grand des obstacles intérieurs est l'accumulation de capital (aussi bien le capital physique que le capital de compétences humaines), qui exige de grands efforts de la part des pays en développement euxmêmes en plus d'une coopération financière internationale. UN ويتمثل أعظم العقبات الداخلية في تراكم رأس المال (رأس المال المادي ورأس المال الخاص بالمهارات البشرية على السواء) الذي يتطلب بذل جهد هائل من جانب البلدان النامية أنفسها بالإضافة إلى التعاون المالي الدولي(14).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus