"النامية الأطراف في المعاهدة" - Traduction Arabe en Français

    • en développement parties au Traité
        
    • en développement qui sont parties au Traité
        
    • parties en développement
        
    • parties appartenant au monde en développement
        
    Souligner que les systèmes de lutte contre la non-prolifération doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États, et permettre et faciliter au maximum l'accès des États en développement parties au Traité aux matières, à l'équipement et aux technologies nucléaires à des fins pacifiques, conformément aux dispositions du Traité. UN التأكيد أن ترتيبات مراقبة عدم الانتشار ينبغي أن تكون شفافة ومفتوحة لمشاركة جميع الدول، وأن تضمن وتيسر، إلى أقصى حد ممكن، حصول البلدان النامية الأطراف في المعاهدة على مواد أو معدات أو تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية وفقا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En outre, les mesures prises par les États parties pour prévenir la prolifération nucléaire doivent faciliter et non entraver l'exercice des droits reconnus des États en développement parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 9 - وإضافة إلى ذلك، فإن التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لمنع الانتشار النووي ينبغي أن تيسر، لا أن تعسر، ممارسة الحقوق المعترف بها للدول النامية الأطراف في المعاهدة في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité souligne que les usages de l'énergie nucléaire peuvent contribuer au progrès en général et aider à surmonter les disparités technologiques et économiques entre les États développés et les États en développement parties au Traité. UN 12 - وتؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة أن استخدام الطاقة النووية يمكن أن يسهم في التقدم بشكل عام، وأن يساعد بشكل خاص على تقليص الفوارق التكنولوجية والاقتصادية بين الدول المتقدمة والدول النامية الأطراف في المعاهدة.
    Les pays en développement qui sont parties au Traité attendent que davantage de ressources financières et humaines soient consacrées au Fonds de coopération technique de l'Agence, afin que cette dernière puisse s'acquitter efficacement de ses responsabilités. UN والدول النامية الأطراف في المعاهدة تتوقع تخصيص المزيد من الموارد المالية والبشرية لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة من أجل تمكين الصندوق من القيام بمسؤوليته على نحو يتسم بالفاعلية.
    Les pays en développement qui sont parties au Traité attendent que davantage de ressources financières et humaines soient consacrées au Fonds de coopération technique de l'Agence, afin que cette dernière puisse s'acquitter efficacement de ses responsabilités. UN والدول النامية الأطراف في المعاهدة تتوقع تخصيص المزيد من الموارد المالية والبشرية لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة من أجل تمكين الصندوق من القيام بمسؤوليته على نحو يتسم بالفاعلية.
    Le Canada fournit des experts, du matériel et des technologies, grâce à la coopération technique, à de nombreux États parties en développement. UN وتوفر كندا الخبراء والمعدات والتكنولوجيا إلى الدول النامية الأطراف في المعاهدة من خلال التعاون التقني.
    Les États parties appartenant au monde en développement escomptent que des moyens financiers et humains supplémentaires seront alloués au Fonds de coopération technique de l'Agence afin de lui permettre de s'acquitter efficacement des responsabilités qui lui incombent. UN وتتوقع الدول النامية الأطراف في المعاهدة تخصيص موارد مالية وبشرية إضافية لصندوق الوكالة للتعاون التقني وذلك لتمكينه من الاضطلاع بمسؤولياته على نحو فعال.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité souligne que les usages de l'énergie nucléaire peuvent contribuer au progrès en général et aider à surmonter les disparités technologiques et économiques entre les États développés et les États en développement parties au Traité. UN 12 - وتؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة أن استخدام الطاقة النووية يمكن أن يسهم في التقدم بشكل عام، وأن يساعد بشكل خاص على تقليص الفوارق التكنولوجية والاقتصادية بين الدول المتقدمة والدول النامية الأطراف في المعاهدة.
    8. En outre, les mesures prises par les États parties pour prévenir la prolifération nucléaire devraient faciliter et non pas entraver l'exercice par les États en développement parties au Traité des droits à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire qui leur sont reconnus. UN 8- علاوة على ذلك، إن التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لمنع الانتشار النووي ينبغي أن تيسر، لا أن تعسر، ممارسة الحقوق المعترف بها للدول النامية الأطراف في المعاهدة في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    En outre, les mesures prises par les États parties pour prévenir la prolifération nucléaire devraient faciliter et non pas entraver l'exercice par les États en développement parties au Traité des droits à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire qui leur sont reconnus. UN 7 - علاوة على ذلك، فإن التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لمنع الانتشار النووي ينبغي أن تيسر، لا أن تعسر، ممارسة الحقوق المعترف بها للدول النامية الأطراف في المعاهدة في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    84. Il convient que la Conférence propose la création d'un mécanisme juridique pour le règlement des différends et pour l'indemnisation des dommages infligés par les pays développés du fait du non respect de l'article IV du Traité et en particulier du déni des droits de transfert et des restrictions imposées aux pays en développement parties au Traité. UN 84 - وينتظر أن يقترح المؤتمر إنشاء آلية قانونية لتسوية المنازعات وتوفير إطار للتعويض عن الأضرار التي أحدثتها البلدان متقدمة النمو نتيجة عدم امتثالها للمادة الرابعة من المعاهدة، وعلى وجه التحديد رفض نقل الحقوق وفرض قيود على البلدان النامية الأطراف في المعاهدة.
    Par ailleurs, les mesures prises par les États parties pour prévenir la prolifération nucléaire devraient faciliter et non pas entraver l'exercice par les États en développement parties au Traité des droits qui leur sont reconnus d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 9 - وإضافة إلى ذلك، فإن التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لمنع الانتشار النووي ينبغي أن تيسر، لا أن تعسر، ممارسة الحقوق المعترف بها للدول النامية الأطراف في المعاهدة في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    84. Il convient que la Conférence propose la création d'un mécanisme juridique pour le règlement des différends et pour l'indemnisation des dommages infligés par les pays développés du fait du non respect de l'article IV du Traité et en particulier du déni des droits de transfert et des restrictions imposées aux pays en développement parties au Traité. UN 84 - وينتظر أن يقترح المؤتمر إنشاء آلية قانونية لتسوية المنازعات وتوفير إطار للتعويض عن الأضرار التي أحدثتها البلدان متقدمة النمو نتيجة عدم امتثالها للمادة الرابعة من المعاهدة، وعلى وجه التحديد رفض نقل الحقوق وفرض قيود على البلدان النامية الأطراف في المعاهدة.
    Par ailleurs, les mesures prises par les États parties pour prévenir la prolifération nucléaire devraient faciliter et non pas entraver l'exercice par les États en développement parties au Traité des droits qui leur sont reconnus d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 9 - وإضافة إلى ذلك، فإن التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لمنع الانتشار النووي ينبغي أن تيسر، لا أن تعسر، ممارسة الحقوق المعترف بها للدول النامية الأطراف في المعاهدة في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    Par ailleurs, les mesures prises par les États parties pour prévenir la prolifération nucléaire devraient faciliter et non pas entraver l'exercice par les États en développement parties au Traité des droits qui leur sont reconnus d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 9 - علاوة على ذلك، فإن التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لمنع الانتشار النووي ينبغي أن تيسر، لا أن تعسر، ممارسة الحقوق المعترف بها للدول النامية الأطراف في المعاهدة في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    76. La République islamique d'Iran ne peut pas compter sur le marché international du combustible nucléaire pour satisfaire ses besoins intérieurs, ainsi que la délégation des États-Unis d'Amérique l'a proposé, parce que rien ne garantit la fourniture du combustible en question aux pays en développement qui sont parties au Traité. UN 76 - وقال إن جمهورية إيران الإسلامية لا تستطيع أن تعتمد على سوق الوقود النووي الدولي للوفاء باحتياجاتها المحلية، كما أشار إلى ذلك وفد الولايات المتحدة الأمريكية، بما أنه ليست هناك ضمانات تتصل بإمدادات مثل هذا الوقود إلى البلدان النامية الأطراف في المعاهدة.
    Les mesures que prennent les États parties pour empêcher la prolifération des armes nucléaires devraient faciliter et non gêner l'exercice des droits reconnus des pays en développement qui sont parties au Traité en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 10 - ينبغي أن تؤدي التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لمنع الانتشار النووي إلى تسهيل، وليس إلى إعاقة، ممارسة الحقوق المعترف بها للدول النامية الأطراف في المعاهدة من أجل التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    76. La République islamique d'Iran ne peut pas compter sur le marché international du combustible nucléaire pour satisfaire ses besoins intérieurs, ainsi que la délégation des États-Unis d'Amérique l'a proposé, parce que rien ne garantit la fourniture du combustible en question aux pays en développement qui sont parties au Traité. UN 76 - وقال إن جمهورية إيران الإسلامية لا تستطيع أن تعتمد على سوق الوقود النووي الدولي للوفاء باحتياجاتها المحلية، كما أشار إلى ذلك وفد الولايات المتحدة الأمريكية، بما أنه ليست هناك ضمانات تتصل بإمدادات مثل هذا الوقود إلى البلدان النامية الأطراف في المعاهدة.
    Trente et un ans après l'entrée en vigueur du Traité, l'accès des États parties en développement à la technologie nucléaire à des fins pacifiques reste quelque peu illusoire. UN وأضاف أنه بعد مرور واحدٍ وثلاثين عاماً على دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ لا يزال حصول الدول النامية الأطراف في المعاهدة على التكنولوجيا النووية المستخدَمة في الأغراض السلمية ضربا من الوهم.
    Son pays met également l'accent sur le rôle que joue l'Agence en aidant les États parties en développement à améliorer leurs capacités scientifiques et techniques afin de bénéficier des applications pacifiques de l'énergie nucléaire. UN كما يشدِّد بلده على الدور الرئيسي الذي تقوم بـه الوكالة في مساعدة الدول النامية الأطراف في المعاهدة على تحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية كيما تفيد من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Les États parties appartenant au monde en développement escomptent que des moyens financiers et humains supplémentaires seront alloués au Fonds de coopération technique de l'Agence afin de lui permettre de s'acquitter efficacement des responsabilités qui lui incombent. UN وتتوقع الدول النامية الأطراف في المعاهدة تخصيص موارد مالية وبشرية إضافية لصندوق الوكالة للتعاون التقني وذلك لتمكينه من الاضطلاع بمسؤولياته على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus