Au niveau régional, on y insiste sur les avantages des économies d'échelle et sur l'efficacité accrue que l'on peut attendre d'une coopération entre les petits pays insulaires en développement dans les domaines d'intérêt commun. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يشدد على منافع وفورات الحجم وتنامي الفعالية بفضل التعاون بين الدول النامية الجزرية الصغيرة في الميادين التي تشكل محورا لاهتمامها المشترك. |
Sur la base du schéma universel défini par ladite conférence, il a enfin été admis que les conditions particulières que connaissent les petits États insulaires en développement dans la poursuite de leur développement durable devaient être prises en compte. | UN | ونتج عن برنامج العمل العالمي الذي أصدره ذلك المؤتمر الاعتراف، أخيرا، بالظروف المتميزة للدول النامية الجزرية الصغيرة في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le Centre met l'expertise de la CESAP à la disposition des petits États insulaires en développement de la région Asie/Pacifique. | UN | ويجري إتاحة خبرة اللجنة المهنية للدول النامية الجزرية الصغيرة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من خلال هذا المركز. |
Les conclusions auxquelles elle est parvenue présentent un intérêt particulier pour les petits États insulaires en développement de la région de la Méditerranée. B. Arrangements institutionnels | UN | وتعتبر النتائج التي تم التوصل إليها في هذا الاجتماع ذات صلة خاصة بالدول النامية الجزرية الصغيرة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Ces programmes devraient appuyer les petits États insulaires en développement pour les activités suivantes : | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك تقديم الدعم للدول النامية الجزرية الصغيرة في المجالات التالية: |
Nous appuyons donc l'appel lancé à l'ONU pour que celle-ci renforce la capacité des États, et notamment des petits États insulaires en développement, d'assurer la police en mer. | UN | ولذلك فإننا نؤيد دعوة اﻷمم المتحدة لاتخاذ خطوات لتعزيز قدرة الدول، وخاصة الدول النامية الجزرية الصغيرة في جميع أنحاء العالم على إنفاذ القانون البحري. |
Mon pays s'est réjoui d'avoir participé à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement à la Barbade au début de cette année. | UN | لقد سر بلادي أن تشارك في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة في بربادوس في أوائل هذا العام. |
Tableau. Participation des petits Etats en développement insulaires au PNUD 39 ANNEXE. | UN | جدول - مشاركة البلدان النامية الجزرية الصغيرة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Les pays du Forum ont participé étroitement au processus de préparation de cette session extraordinaire et apprécient l'accent mis sur les préoccupations des petits États insulaires en développement dans les travaux d'organes de l'ONU tels que la Commission du développement durable. | UN | وتشارك بلدان المحفل بجد في عملية اﻹعداد للدورة الاستثنائية، وهي تقدر التركيز القوي على شواغل الدول النامية الجزرية الصغيرة في عمل هيئات اﻷمم المتحدة، من قبيل لجنة التنمية المستدامة. |
La marginalisation accrue des petits États insulaires en développement dans les systèmes commerciaux et économiques mondiaux doit être jugulée, si l’on veut que ces États survivent. | UN | كذلك ينبغي إنهاء التهميش المتزايد للدول النامية الجزرية الصغيرة في إطار النظام العالمي والاقتصادي والتجاري لكي يكتب البقاء لتلك الدول. |
86. Dans le cadre de la mise en valeur des ressources humaines, l'UNESCO envisage de renforcer sa coopération avec les petits États insulaires en développement dans le domaine de l'enseignement de tous niveaux, qu'il soit ou non de type scolaire. | UN | ٨٦ - وفيما يتصل بتنمية الموارد البشرية، تعد اليونسكو لتعزيز التعاون مع الدول النامية الجزرية الصغيرة في مجال التعليم على كافة المستويات، النظامي منها وغير النظامي. |
9.22 En outre, le sous-programme aidera les petits États insulaires en développement dans le cadre du Programme d'action de la Barbade à surmonter leurs handicaps particuliers. | UN | ٩-٢٢ علاوة على ذلك، سيقدم البرنامج الفرعي المساعدة إلى البلدان النامية الجزرية الصغيرة في إطار برنامج عمل بربادوس للتغلب على العقبات التي تواجهها. |
i) Services consultatifs : aide aux petits États insulaires en développement dans le cadre de leurs négociations à l'OMC; collecte et analyse de l'information demandée au niveau national sur les questions intéressant les pays visés par le sous-programme, telles que les incidences des systèmes commerciaux multilatéraux sur le développement; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: مساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة في إطار مفاوضاتها في منظمة التجارة العالمية؛ وإعداد وتحليل المعلومات المطلوبة على الصعيد الوطني والمسائل التي تهم البلدان المشمولة بهذا البرنامج الفرعي، مثل الآثار الإنمائية للنظم التجارية المتعددة الأطراف. |
Ils demeurent néanmoins préoccupés par le fait que les déchets nucléaires expédiés par la mer des Caraïbes risquent de compromettre la durabilité environnementale et économique des petits États insulaires en développement de la région. | UN | ومع ذلك، ما زالت الأمانة قلقة من أن نقل النفايات النووية عن طريق البحر الكاريبي يمكن أن يهدد الاستدامة البيئية والاقتصادية للدول النامية الجزرية الصغيرة في المنطقة. |
Un appui spécial a été apporté aux petits Etats insulaires en développement de la région pour les aider à préparer le Sommet de l'Ile Maurice. | UN | وقد وجه دعم خاص إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة في الإقليم استعداداً لقمة موريشيوس. |
Ils demeurent néanmoins préoccupés par le fait que les déchets nucléaires expédiés par la mer des Caraïbes risquent de compromettre la durabilité environnementale et économique des petits États insulaires en développement de la région. | UN | ومع ذلك، ما زالت الأمانة قلقة من أن نقل النفايات النووية عن طريق البحر الكاريبي يمكن أن يهدد الاستدامة البيئية والاقتصادية للدول النامية الجزرية الصغيرة في المنطقة. |
En fait, la Conférence a été convoquée étant donné que les problèmes qui se posent aux petits États insulaires en développement pour atteindre les objectifs de développement durable sont universellement reconnus. | UN | وباختصار، عقد المؤتمر بسبب اعتراف عالمي بالمشاكل التي تواجهها الدول النامية الجزرية الصغيرة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
VI. Priorités des petits États insulaires en développement pour l’avenir | UN | سادسا - أولويات الدول النامية الجزرية الصغيرة في المستقبل |
Il est également proposé que les besoins plus spécifiques aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral et aux petits pays insulaires en développement d'Afrique soient inscrits au titre de ce sous-programme et non du sous-programme 2; | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي نقل الاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة في أفريقيا من البرنامج الفرعي 2 إلى هذا البرنامج الفرعي؛ |
Il est également proposé que les besoins plus spécifiques aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral et aux petits pays insulaires en développement d'Afrique soient inscrits au titre de ce sous-programme et non du sous-programme 2; | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي نقل الاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة في أفريقيا من البرنامج الفرعي 2 إلى هذا البرنامج الفرعي؛ |
Ma délégation attend donc des pays développés qu'ils honorent les engagements qu'ils ont pris d'aider les pays en développement, et notamment les petits États insulaires en développement, à mettre en oeuvre les décisions et recommandations d'Action 21, les conventions sur les changements climatiques et la biodiversité, et toutes les conférences de suivi de la Conférence de Rio. | UN | لذلك، يتطلع وفد بلادي إلى الوفاء بالتزامات البلدان المتقدمة النمو التي تعهدت بأن نلتزم بمساعدة البلدان النامية، وبصفة خاصة، الدول النامية الجزرية الصغيرة في تنفيذ مقررات وتوصيات جدول أعمال القرن ٢١، واتفاقيتي تغير المناخ والتنوع البيولوجي وكل مؤتمرات متابعة مؤتمر ريو. |
Les besoins particuliers et les circonstances propres aux petits États en développement insulaires doivent être pris en compte dans la formulation des mesures de réduction des risques de catastrophe, de relèvement et de redressement après les catastrophes. | UN | ولابد أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة والظروف الفريدة للدول النامية الجزرية الصغيرة في الاعتبار لدى صياغة تدابير الحد من مخاطر الكوارث، وعمليات الإنعاش في أعقاب الكوارث وإعادة التأهيل. |