Pays en développement dynamiques et pays les moins avancés: l'intégration du Sud | UN | الاقتصادات النامية الدينامية وأقل البلدان نمواً: إدماج الجنوب |
3. Les pays en développement dynamiques rencontraient de nombreuses difficultés en matière d'intégration Sud-Sud. | UN | 3- وتواجه الاقتصادات النامية الدينامية تحدياتٍ كثيرة فيما يتعلق بالتكامل بين بلدان الجنوب. |
Les pays en développement dynamiques pouvaient aider les PMA à créer de la valeur ajoutée et à restructurer leur production. | UN | ومن ثَم، يمكن للاقتصادات النامية الدينامية أن تساعد هذه البلدان على ارتقاء سُلَّم القيمة المضافة وإعادة هيكلة إنتاجها. |
Pour éviter un jeu à somme nulle, il était indispensable que le nombre de pays en développement dynamiques augmente et que leurs liens se multiplient. | UN | وتجنباً للعبة المحصِّلة الصفرية، لا غنى عن زيادة عدد الاقتصادات النامية الدينامية ومشاركاتها. |
La fermeté actuelle des prix des produits de base dépend en grande partie de la demande de pays en développement dynamique - en particulier la Chine - et il est peu probable qu'elle dure. | UN | 14- ويتوقف ارتفـاع أسعار السلـع الأساسية الحالي بقـدر كبير على زيادة الطلب من البلـدان النامية الدينامية - وخاصة الصين - ولا يرجح أن يستمر. |
Pays en développement dynamiques et PMA: L'intégration du Sud | UN | الاقتصادات النامية الدينامية وأقل البلدان نمواً: دمج الجنوب |
Les progrès observés résultent pour l'essentiel des avancées significatives faites par plusieurs pays en développement dynamiques. | UN | ويُعزى معظم ما تحقق من تقدم إلى أوجه التقدم الكبير الذي حققته العديد من البلدان النامية الدينامية. |
Les bons résultats à l’exportation sont imputables dans une large mesure, au renforcement des liens avec des pays en développement dynamiques, sous l’effet des échanges intrarégionaux et, de manière plus importante, aux investissements. | UN | ويرجع إلى حد كبير نجاح الصادرات إلى زيادة التفاعل مع البلدان النامية الدينامية الذي نشأ نتيجة للتجارة اﻷقاليمية، وعنصر آخر أكثر أهمية هو الاستثمار. |
Enfin, le représentant a évoqué l'expérience récente de son pays en matière de commerce et d'investissement, en concluant que l'intensification de la coopération interentreprises et du commerce allemands avec les pays en développement dynamiques se traduirait par un accroissement des IDE dans ces pays. | UN | وعرض أخيرا تجارب ألمانيا اﻷخيرة في مجال التجارة والاستثمار وخلص إلى أن تكثيف التعاون والتجارة بين الشركات اﻷلمانية والبلدان النامية الدينامية سيسفر عن تزايد الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى هذه البلدان. |
Les structures du commerce et l'investissement internationaux impriment en outre à l'économie mondiale une configuration géographique très mouvante caractérisée par l'émergence d'un groupe de pays en développement dynamiques qui y jouent un rôle moteur important. | UN | وتدفع أنماط التجارة والاستثمار الدوليين أيضا إلى جغرافية سريعة التغير للاقتصاد العالمي، مع بروز مجموعة من البلدان النامية الدينامية بوصفها محركات هامة. |
L'objectif était d'examiner les initiatives à engager pour promouvoir l'intégration des pays du Sud, en particulier comment accroître la coopération et la collaboration entre les pays en développement dynamiques et les pays les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | وكان هدف الجلسة الرئيسي مناقشة جدول الأعمال المقبل الرامي إلى مواصلة العمل على إدماج الجنوب، ولا سيما مناقشة كيفية تعزيز التعاون والتآزر بين الاقتصادات النامية الدينامية وأفقر الاقتصادات وأضعفها. |
Ceux-ci étaient aujourd'hui confrontés à des situations et à des difficultés qu'avaient déjà connues la plupart des pays en développement dynamiques, ce qui pouvait s'avérer utile au débat sur leur développement. | UN | فمعظم الاقتصادات النامية الدينامية قد واجهت تجارب وتحديات مماثلة لتلك التي تواجه أقل البلدان نمواً اليوم، وهو ما قد يُثبت جدواه في خطاب التنمية في أقل البلدان نمواً. |
4. Toutefois, les pays en développement dynamiques offraient des possibilités uniques aux pays du Sud moins développés, en particulier comparés aux pays du Nord. | UN | 4- غير أن الاقتصادات النامية الدينامية تهيئ للجنوب الأقل نمواً فرصاً فريدة، ولا سيما بالمقارنة مع الشمال. |
Pour renforcer leurs capacités productives, ils pouvaient bénéficier d'investissements étrangers et de transferts de technologie de la part des pays en développement dynamiques, en contrepartie des avantages qu'ils pouvaient leur apporter, s'agissant notamment des ressources nécessaires pour soutenir une croissance vigoureuse. | UN | ولبناء قدراتٍ منتِجة، يمكن لأقل البلدان نمواً أن تحصل على الاستثمارات الأجنبية وعمليات نقل التكنولوجيا من الاقتصادات النامية الدينامية في مقابل المنافع التي يمكن أن تقدمها للاقتصادات النامية الكبيرة، وبخاصة بإمدادها بالموارد حفاظاً على ارتفاع معدلات النمو فيها. |
De la même manière que son < < dynamisme > > avait été le fruit d'une intensification de leurs relations réciproques, la croissance des pays en développement dynamiques dépendait fondamentalement de la croissance des autres pays en développement. | UN | ويعتمد نمو الاقتصادات النامية الدينامية اعتماداً حاسماً على نمو البلدان النامية الأخرى، ذلك أن هذه الاقتصادات استمدت ديناميتها بزيادة المشاركة بينها وبين هذه البلدان. |
1. Une croissance économique rapide et soutenue dans les pays en développement dynamiques devrait alimenter un accroissement de la demande d'un large éventail de denrées alimentaires, de matières brutes d'origine agricole, de minerais et de métaux. | UN | ١- يُتوقع أن يولﱢد النمو الاقتصادي السريع الذي تشهده الاقتصادات النامية الدينامية طلباً متزايداً على مجموعة واسعة من المواد الغذائية والزراعية والمواد الخام والفلزات المعدنية والمعادن. |
7. La coopération Sud-Sud était asservie à cette réalité que, dans bien des domaines − textiles et produits primaires, par exemple − les PMA et les pays en développement dynamiques étaient concurrents. | UN | 7- ومن التحديات الرئيسية التي يواجهها جدول أعمال بلدان الجنوب تنافس أقل البلدان نمواً في كثير من المجالات، كالمنسوجات والمنتجات الأولية على سبيل المثال، مع الاقتصادات النامية الدينامية. |
32. Pour ce qui est d'abord de la concurrence entre exportateurs, il faudrait augmenter l'aide publique au développement (APD) et renforcer le programme < < Aide pour le commerce > > afin de développer les capacités de production dans le secteur des produits de base et d'exploiter la nouvelle demande sur les marchés en développement dynamiques. | UN | 32- وفيما يتعلق بالقدرة التنافسية للصادرات، تلزم زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والمعونة لصالح التجارة من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية في قطاعات السلع واستغلال فرص الطلب الجديدة في الأسواق النامية الدينامية. |
De plus, les taux d'inscription dans l'enseignement supérieur sont de 56 % dans les pays développés, et ce taux croît rapidement chez les jeunes des pays en développement dynamiques. | UN | 107- وعلاوة على ذلك، تبلغ النسبة الإجمالية للالتحاق بالتعليم العالي 56 في المائة في البلدان المتقدمة النمو، وتتسارع زيادة نسبة الالتحاق بالتعليم العالي في أوساط الشباب في البلدان ذات الاقتصادات النامية الدينامية. |
1. Une croissance économique rapide et soutenue dans les pays en développement dynamiques devrait alimenter un accroissement de la demande d'un large éventail de denrées alimentaires, de matières brutes d'origine agricole, de minerais et de métaux. | UN | الاستنتاجات المتفق عليها* ١- يُتوقع أن يولﱢد النمو الاقتصادي السريع المطرد في الاقتصادات النامية الدينامية طلباً متزايداً على مجموعة واسعة من المواد الغذائية والزراعية والمواد الخام والخامات المعدنية والمعادن. |