La coopération a également été jugée importante pour résoudre les problèmes liés aux limitations des possibilités de pêche et prendre en compte les aspirations des États en développement participants. | UN | وذُكر أن من المهم أيضا قيام التعاون فيما يتعلق بفرض قيود على فرص الصيد، وتلبية تطلعات البلدان النامية المشاركة. |
Il est intéressant de relever que les pays en développement participants ont apporté des financements et des contributions en nature pour chacune de ces initiatives. | UN | ومما هو جدير بالأهمية أن البلدان النامية المشاركة قدمت في جميع هذه المبادرات مساهمات مالية وعينية كبيرة. |
Un représentant de chacun des pays en développement participant a brièvement décrit le programme de son pays. | UN | وقدم ممثل عن كل من البلدان النامية المشاركة موجزا لبرنامج بلده. |
Le nombre de pays en développement participant à cette initiative est passé de sept en 2006 à 35 en 2007. | UN | وقد زاد عدد البلدان النامية المشاركة في هذه المبادرة من 7 بلدان في عام 2006 إلى 35 بلدا في عام 2007. |
Une telle approche garantirait que les pays en développement qui participent aux activités de développement des Nations Unies tiennent compte des priorités nationales. | UN | وهذا النهـج سيضمـن قيام البلدان النامية المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بمراعاة اﻷولويات الوطنية. |
ii) Augmentation du nombre de pays en développement qui participent aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المشاركة في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي |
Fonds de contributions volontaires pour aider les pays en développement à participer pleinement et activement à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et à ses préparatifs | UN | صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في المؤتمـــر المعني بالبيئة والتنمية وفي عملية التحضير له |
Les fonds seraient ensuite répartis entre les pays en développement participants en proportion des réductions d'émissions qu'ils réaliseraient. | UN | وتقسَّم الأموال بعدئذ بين البلدان النامية المشاركة بنفس نسبة خفض الانبعاثات التي حققتها. |
Les coûts des projets sont répartis entre les pays en développement participants et les donateurs bilatéraux et multilatéraux, la FAO apportant également un appui financier. | UN | ويتم تقاسم تكاليف البرامج بين البلدان النامية المشاركة والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف، بدعم من الفاو. |
Ils n'étaient pas convaincus qu'un système commun de mesure de ces retombées pour tous les pays en développement participants puisse être élaboré. | UN | وساورهم شك في إمكانية وضع مقاييس موحدة للمنافع من غير الكربون بالنسبة إلى جميع البلدان النامية المشاركة. |
De nombreux pays en développement participants voient dans ces accords un moyen de s'assurer un accès aux grands marchés. | UN | ويعتبر العديد من البلدان النامية المشاركة الاتفاقات التجارية الإقليمية أنها وسيلة لإغلاق سبل الوصول إلى أسواقها الرئيسية. |
En particulier, il importe de ne pas traiter les pays en développement participants à la même enseigne que les pays donateurs du monde développé. | UN | وبصفة خاصة، فإن البلدان النامية المشاركة لا ينبغي أن يتم التعامل معها كما لو كانت بلدانا مانحة من العالم المتقدم النمو. |
L'objectif de ces exercices est de renforcer l'échange de capacités techniques entre les pays en développement participant dans ces secteurs prioritaires, en mettant l'accent sur le renforcement des capacités des institutions. | UN | والهدف من هذه العمليات هو زيادة تبادل القدرات التقنية في هذه القطاعات ذات اﻷولوية بين البلدان النامية المشاركة مع التركيز على تعزيز القدرات المؤسسية لدى تلك البلدان. |
L'Accord prévoit une certaine souplesse en faveur des pays en développement participant à des accords régionaux, ainsi que dans le cas d'accords entre pays en développement seulement. | UN | ويوفﱢر الاتفاق مرونة لصالح البلدان النامية المشاركة في اتفاقات إقليمية، وكذلك في حالات الاتفاقات التي تقتصر على بلدان نامية. |
Le projet s'appuie sur l'expérience importante de la CNUCED en tant que prestataire d'assistance technique et d'aide au renforcement des capacités auprès des pays en développement participant à des négociations dans le cadre de l'OMC. | UN | وتستفيد هذه المشاريع من خبرة الأونكتاد الواسعة في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية المشاركة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية ودعم بناء قدراتها. |
Fonds de contributions volontaires pour l'appui aux pays en développement participant à la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs | UN | صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأرصدة السمكية المتداخلة والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
ii) Augmentation du nombre de pays en développement qui participent aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المشاركة في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي |
ii) Augmentation du nombre de pays en développement qui participent aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المشاركة في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي |
Fonds de contributions volontaires pour aider les pays en développement à participer pleinement et activement à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et à ses préparatifs | UN | صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية وفي عملية التحضير له |
De même, le non-respect des dates butoirs fixées pour les négociations sur le traitement spécial et différencié et sur les produits pharmaceutiques essentiels pour les pays dépourvus de capacité de production locale dans ce domaine a gravement alarmé les pays en développement engagés. | UN | وبالمثل، فإن عدم الالتزام بالمواعيد النهائية للمفاوضات المتصلة بالمعاملة الخاصة والتمييزية، فضلا عن تلك المتصلة بتوفير الأدوية اللازمة للبلدان التي لا تتمتع بقدرة محلية على التصنيع كان مقلقا للغاية للبلدان النامية المشاركة في المفاوضات. |
Dans le cadre de ce programme, la CNUCED a continué à aider les pays en développement qui participaient aux négociations d'Uruguay et a exécuté des projets dans des domaines allant du développement du secteur des services et de l'utilisation du Système généralisé de préférences aux politiques en matière de concurrence et au transfert de techniques. | UN | وكجزء من هذا البرنامج واصل اﻷونكتاد تقديم المساعدة للبلدان النامية المشاركة في جولة أوروغواي، وقام بتنفيذ مشاريع في مجالات متنوعة تتراوح بين تطوير قطاع الخدمات واستعمال نظام اﻷفضليات المُعمم من ناحية، وسياسات المنافسة ونقل التكنولوجيا من ناحية أخرى. |