Parallèlement, dans la perspective du partenariat, les pays développés, les organismes de l'ONU et les organisations internationales, ainsi que les autres pays en développement, doivent répondre aux efforts déployés par les pays en développement concernés. | UN | وفي الوقت نفسه، من منظور الشراكة، مطلوب من البلدان المتقدمة النمو، ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، ومن البلدان النامية الأخرى أيضا، أن تستجيب للجهود التي تبذلها البلدان النامية المعنية. |
La coopération la plus efficace est celle qui tient compte des objectifs, des plans et des priorités des pays en développement concernés. | UN | إن التعاون الأكثر فعالية هو التعاون الذي يستجيب للأهداف والخطط والأولويات الوطنية للبلدان النامية المعنية. |
Ils rappellent dans ce contexte les appels lancés en faveur d'un règlement du problème de la dette grâce, entre autres, à la réaffectation des sommes dues aux priorités de développement des pays en développement concernés. | UN | وأشاروا في هذا الصدد إلى النداءات الصادرة لحل مشكلة الديون الخارجية بطرق شتى، منها إعادة استيعابها في اﻷولويات اﻹنمائية للبلدان النامية المعنية. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique était une autre initiative récente et importante entièrement contrôlée par les pays en développement intéressés. | UN | وتم الإقرار بأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل مبادرة حديثة هامة تملكها البلدان النامية المعنية ملكية تامة. |
Il serait particulièrement utile à cet égard que les groupements encouragent la coopération en matière d'investissement et de technologie avec les pays en développement intéressés. | UN | وسيكون من المفيد بصفة خاصة أن تعمل التجمعات على تعزيز التعاون الاستثماري والتكنولوجي مع البلدان النامية المعنية. |
L'engagement de l'Agence à cet égard découlait soit de liens historiques avec les pays en développement concernés soit d'une décision politique en vue d'explorer de nouveaux cadres et domaines. | UN | ومشاركة الوكالة في طريقة التعاون هذه هي انعكاس إما لروابط تاريخية مع البلدان النامية المعنية أو لقرار باستكشاف ميادين وأطر جديدة تمليه السياسة العامة. |
Les pays en développement concernés devraient rechercher des sources de financement en vue de la construction des infrastructures nécessaires pour accueillir les activités délocalisées, notamment en termes de formation. | UN | :: يتعين على البلدان النامية المعنية أن تحدد وتسعى بنشاط إلى التماس مصادر لتمويل إنشاء البنية الأساسية اللازمة للتعاقد الخارجي، بما في ذلك التدريب على اكتساب المهارات. |
L'Unité dans l'action se traduit par une mise en conformité sans précédent des activités menées par les équipes de pays des Nations Unies avec les stratégies et politiques nationales de développement des pays en développement concernés. | UN | ويتم من خلال نهج ' توحيد الأداء` تنسيق أنشطة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بدرجة غير مسبوقة مع الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية المعنية. |
Il convient de saluer l'action des partenaires de développement qui ont concrètement contribué à promouvoir l'initiative Unité dans l'action dans les pays en développement concernés en tenant compte de leurs priorités, de leurs stratégies, de leurs politiques et de leurs plans. | UN | والثناء واجب لشركاء التنمية الذين أسهموا إسهامات ملموسة في تقدم نهج ' توحيد الأداء` على الصعيد القطري استجابة لاستراتيجيات البلدان النامية المعنية وأولوياتها وسياساتها وخططها. |
Cinquièmement, le niveau du financement du développement est dans bien des cas inférieur aux sorties de ressources des pays en développement concernés, en raison de déficits commerciaux croissants, du transfert des invisibles et de la fuite de capitaux. | UN | خامسا، يقل مستوى التمويل الإنمائي في حالات عديدة عن تدفق الموارد إلى الخارج من البلدان النامية المعنية نظرا لتعاظم العجز التجاري، ونقل الأصول غير المرئية وهروب رأس المال. |
L'initiative < < Unis dans l'action > > se traduit par une mise en conformité sans précédent des activités menées par les équipes de pays des Nations Unies avec les stratégies et politiques nationales de développement des pays en développement concernés. | UN | وتجري عن طريق نهج ' ' توحيد الأداء`` مواءمة الأنشطة التي تضطلع بها أفرقة الأمم المتحدة القطرية مع استراتيجيات وسياسات التنمية الوطنية في البلدان النامية المعنية إلى حد غير مسبوق. |
L'initiative < < Unis dans l'action > > se traduit par une mise en conformité sans précédent des activités menées par les équipes de pays des Nations Unies avec les stratégies et politiques nationales de développement des pays en développement concernés. | UN | وتجري عن طريق نهج ' ' توحيد الأداء`` مواءمة الأنشطة التي تضطلع بها أفرقة الأمم المتحدة القطرية مع استراتيجيات وسياسات التنمية الوطنية في البلدان النامية المعنية إلى حد غير مسبوق. |
2. Félicite les pays en développement et les pays les moins avancés qui ont mobilisé des ressources intérieures pour entreprendre des activités visant à prévenir les catastrophes et en ont facilité la bonne exécution et encourage tous les pays en développement concernés à poursuivre dans cette voie; | UN | ٢ - تشيد بالبلدان النامية وبأقل البلدان نموا التي عبأت موارد محلية ﻷنشطة الحد من الكوارث ويسرت تنفيذ هذه اﻷنشطة تنفيذا فعالا وتشجع كل البلدان النامية المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه؛ |
2. Félicite les pays en développement et les pays les moins avancés qui ont mobilisé des ressources intérieures pour entreprendre des activités visant à prévenir les catastrophes et en ont facilité la bonne exécution et encourage tous les pays en développement concernés à poursuivre dans cette voie; | UN | " ٢ - تشيد بالبلدان النامية وبأقل البلدان نموا التي عبأت موارد محلية ﻷنشطة الحد من الكوارث ويسرت تنفيذ هذه اﻷنشطة تنفيذا فعالا، وتشجع كل البلدان النامية المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه؛ |
2. Félicite les pays en développement et les pays les moins avancés qui ont mobilisé des ressources intérieures pour entreprendre des activités visant à prévenir les catastrophes et en ont facilité la bonne exécution et encourage tous les pays en développement concernés à poursuivre dans cette voie; | UN | ٢ - تشيد بالبلدان النامية وبأقل البلدان نموا التي عبأت موارد محلية ﻷنشطة الحد من الكوارث ويسرت تنفيذ هذه اﻷنشطة تنفيذا فعالا، وتشجع كل البلدان النامية المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه؛ |
2. Félicite les pays en développement et les pays les moins avancés qui ont mobilisé des ressources intérieures pour entreprendre des activités visant à prévenir les catastrophes et en ont facilité la bonne exécution et encourage tous les pays en développement concernés à poursuivre dans cette voie; | UN | ٢ - تشيد بالبلدان النامية وبأقل البلدان نموا التي عبأت موارد محلية ﻷنشطة الحد من الكوارث ويسرت تنفيذ هذه اﻷنشطة تنفيذا فعالا وتشجع كل البلدان النامية المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه؛ |
Le Centre de développement de l'OCDE et le Comité d'aide au développement offrent la possibilité d'engager un dialogue et d'analyser les questions de développement avec le concours de certains pays en développement intéressés. | UN | والمركز اﻹنمائي ولجنة المساعدة اﻹنمائية التابعين للمنظمة يوفران إمكانيات لحوار بشأن السياسات وتحليلا للمسائل اﻹنمائية، بالتعاون مع عدد من البلدان النامية المعنية. |
En outre, le Programme d'action invite les pays développés et en développement intéressés à s'engager à consacrer, en moyenne, 20 % de l'aide publique au développement et 20 % de leurs budgets nationaux, respectivement, aux programmes sociaux de base. | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب برنامج العمل إلى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المعنية أن تخصص ما متوسطه ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من ميزانياتها الوطنية على التوالي للبرامج الاجتماعية اﻷساسية. |
La CNUCED a en outre été encouragée à aider les pays en développement intéressés à concevoir des systèmes sui generis pour la protection des connaissances traditionnelles, et à en étudier les éventuels aspects multilatéraux. | UN | كما دعا الأونكتاد إلى مساعدة البلدان النامية المعنية على استكشاف نظم مبتكرة لحماية المعارف التقليدية، ومن ضمنها ما قد يوجد من جوانب متعددة الأطراف لهذه النظم. |
À cet égard, ONU-Habitat a, à la demande des partenaires, établi la version finale d'un manuel circonstancié ayant pour objet d'orienter la mise en œuvre des lignes directrices dans des pays en développement intéressés. | UN | وقامَ موئل الأمم المتحدة، في هذا الصدد، بناءً على طلب الشركاء بالانتهاء من كُتيِب شامل يهدف إلى توجيه التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية لدى البلدان النامية المعنية. |
Il importait que les pays donateurs soutiennent les efforts déployés par les pays en développement eux-mêmes. | UN | وأضاف أن البلدان المانحة مدعوة إلى دعم التدابير التي تضطلع بها البلدان النامية المعنية أنفسها. |
La plus grande partie des investissements à l'étranger se justifiant par la recherche de faibles coûts de main-d'oeuvre, les emplois créés profitent principalement aux pauvres, et souvent plus particulièrement aux femmes, dans les pays en développement considérés. | UN | وبما أن معظم الاستثمارات اﻷجنبية ذات الوجهة الخارجية تتم بهدف جني ثمار اليد العاملة متدنية التكاليف، فإن فرص العمل التي تنشأ عنها تعود بالفائدة على الفقراء بصورة رئيسية، ولا سيما النساء منهم في أحيان كثيرة، في البلدان النامية المعنية. |