ii) En facilitant la participation des pays en développement de la région ou de la sous-région à la pêche hauturière de stocks chevauchants et de grands migrateurs; | UN | `٢ ' إتاحة إمكانية وصول البلدان النامية الواقعة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية للمشاركة في مصائد أعالي البحار لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷنواع الكثيرة الارتحال؛ |
ii) En facilitant la participation des pays en développement de la région ou de la sous-région à la pêche hauturière de stocks chevauchants et de grands migrateurs; | UN | `٢ ' إتاحة إمكانية وصول البلدان النامية الواقعة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية للمشاركة في مصائد أعالي البحار لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷنواع الكثيرة الارتحال؛ |
Les petits États insulaires en développement de l’océan Indien ont mis en place un projet intégré portant sur la pêche et axé sur les activités suivantes : recherche, évaluation des stocks, suivi, contrôle, surveillance, préservation des espèces et formation. | UN | وشرعت الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في المحيط الهندي في تنفيذ مشروع متكامل لمصائد اﻷسماك، يركز على البحث، وتقييم المخزون، والرصد، والمراقبة، واﻹشراف، وحفظ اﻷنواع، والتدريب. |
Toutefois, par opposition à ces chiffres, les flux de conteneurs ont stagné dans les petits États insulaires en développement situés à la périphérie des réseaux en étoile qui se constituent pour ces flux. | UN | إلا أن هذا النجاج جاء مقابل الركود الذي طرأ على تدفقات الحاويات في الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في أطراف منظومة المراكز والأطراف الناشئة المتعلقة بتدفقات الحاويات. |
Les exportations des pays d'Amérique latine et des Caraïbes se composent de nombreux produits semblables, par leur qualité et leur prix, à ceux de pays en développement d'autres régions. | UN | وتشتمل أنماط التصدير الخاصة ببلدان أمريكا اللاتينية وبلدان الكاريبي على طائفة واسعة من المنتجات تماثل من حيث نوعيتها وأسعارها منتجات البلدان النامية الواقعة في مناطق أخرى. |
En outre, elle a encouragé la coopération Sud-Sud par l'intermédiaire de missions consultatives et d'activités de formation dans les pays en développement de régions autres que l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعت اللجنة التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال البعثات الاستشارية وأنشطة التدريب في البلدان النامية الواقعة في مناطق غير أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
À ce jour, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a pris des dispositions pour aider les petits États insulaires en développement de cette région à préparer leurs évaluations nationales. | UN | وحتى هذا التاريخ، رصدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مخصصات لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في تلك المنطقة على إعداد التقييمات الوطنية. |
L'organisation de stages régionaux semble financièrement avantageuse lorsqu'il s'agit de pays en développement de la même région et permet de tenir compte des importantes variations que présentent les marges continentales de différentes régions des océans. | UN | ويبدو أن تقديم الدورات الإقليمية يحقق فعالية التكلفة للبلدان النامية الواقعة في المنطقة نفسها ويتيح للدورات أن تأخذ في الاعتبار التنوع الكبير في أنواع الحواف القارية في مختلف مناطق المحيطات. |
Il est donc vivement recommandé de mettre en place des systèmes d'information géographique, notamment des systèmes d'information foncière, dans les petits États insulaires en développement de la région, en leur offrant des programmes de formation, le transfert de technologie et une assistance technique. | UN | لذا، يوصى باعتماد نُظم المعلومات الجغرافية، بما في ذلك نُظم المعلومات البرية، في الدول الجـُزرية الصغيرة النامية الواقعة في المناطق المذكورة عن طريق برامج تدريبية ونقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية. |
Profondément préoccupée par l'augmentation récente de la fréquence et de l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent dans certaines régions du monde et par leurs graves conséquences économiques, sociales et écologiques, en particulier pour les pays en développement de ces régions, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الزيادة الأخيرة في تواتر وحدة الظواهر الجوية البالغة الشدة والكوارث الطبيعية المقترنة بها في بعض مناطق العالم، وما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة بالغة، ولا سيما فـي البلدان النامية الواقعة في تلك المناطـق، |
6. En outre, des programmes d'assistance technique portant sur de nombreux domaines ont été mis en oeuvre au niveau national dans les pays insulaires en développement de la sous-région. | UN | ٦ - وعلاوة على ذلك، جرى على الصعيد القطري في البلدان الجزرية النامية الواقعة في منطقة البحر الكاريبي تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية تغطي نطاقا واسعا من المجالات. |
Les pays en développement de la région des Caraïbes qui rejoindront la future Zone de libre—échange des Amériques et qui, de ce fait, offriront aux États—Unis et à d'autres membres de cette Zone une réciprocité dans les échanges mutuels sont tenus, aux termes de la Convention de Lomé, d'ouvrir leurs marchés aux produits de l'Union européenne dans une mesure analogue. | UN | فالبلدان النامية الواقعة في منطقة الكاريبي والتي تنضم إلى منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين المقترحة، ومن ثم توفر للولايات المتحدة وغيرها من أعضاء المنطقة الحرة معاملة بالمثل في التجارة المتبادلة، ملزمة، بموجب اتفاقية لومي، بفتح أسواقها بنفس القدر للمنتجات الواردة من الاتحاد اﻷوروبي. |
35. Pour les pays en développement de la région tropicale, une autre méthode a été utilisée à coté de l'évaluation fondée sur une analyse des données par pays. | UN | ٣٥ - وبالنسبة للبلدان النامية الواقعة في المناطق المدارية، اتُبع نهج تكميلي بالاضافة إلى التقييم المرتكز على تحليل البيانات القطرية. |
En tant que petit État insulaire en développement de l'océan Pacifique, Nauru s'associe aux interventions qui ont été faites par les dirigeants des pays de l'Alliance des petits États insulaires qui ont exposé avant moi les préoccupations et les défis auxquels nous, petits États insulaires en développement situés dans ce grand océan, sommes confrontés. | UN | وناورو، بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية في منطقة المحيط الهادئ، تؤيد البيانات التي أدلى بها بالفعل قادة بلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة الذين تكلموا قبلي بشأن الشواغل والتحديات التي نواجهها نحن الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في المحيطات الكبيرة. |
Profondément préoccupée par l'augmentation récente de la fréquence et de l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent dans certaines régions du monde et par leurs incidences économiques, sociales et écologiques considérables, en particulier sur les pays en développement de ces régions, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الزيادة الأخيرة في تواتر وحدة الظواهر الجوية الشديدة الوطـأة وما يرتبط بهـا من كوارث طبيعية في بعض مناطق العالم، وما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة بالغة، لا سيما فـي البلدان النامية الواقعة في تلك المناطـق، |
Profondément préoccupée par l'augmentation récente de la fréquence et de l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent dans certaines régions du monde et par leurs incidences économiques, sociales et écologiques considérables, en particulier sur les pays en développement de ces régions, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الزيادة الأخيرة في تواتر وحدة الظواهر الجوية الشديدة الوطـأة وما يرتبط بهـا من كوارث طبيعية في بعض مناطق العالم، وما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة بالغة، ولا سيما فـي البلدان النامية الواقعة في تلك المناطـق، |
Profondément préoccupée par l'augmentation récente de la fréquence et de l'intensité des phénomènes météorologiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en résultent dans certaines régions du monde, ainsi que par les graves conséquences économiques, sociales et écologiques qu'ils ont, en particulier pour les pays en développement de ces régions, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الزيادة الأخيرة في تواتر وحدة الظواهر الجوية البالغة الشدة والكوارث الطبيعية المقترنة بها في بعض مناطق العالم وما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة بالغة، وبخاصة فـي البلدان النامية الواقعة في تلك المناطـق، |
La Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique (CESAP) dirige plusieurs projets visant à renforcer les institutions nationales et l’administration des petits États insulaires en développement situés dans la région de son ressort. | UN | ولدى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مشاريع عديدة تهدف إلى تعزيز المؤسسات الوطنية والقدرة اﻹدارية للدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في منطقة اللجنة. |
Une plus grande assistance technique et financière en vue de l'élaboration de programmes dans ce domaine devrait donc être offerte aux pays en développement situés dans les zones exposées à des catastrophes naturelles. | UN | لذا ينبغي توفير المزيد المساعدة التقنية والمالية للحد من أخطار الكوارث وبرامج التأهب لها، المقدمة للبلدان النامية الواقعة في مناطق معرَّضة للكوارث. |
Les pays en développement d'Afrique subsaharienne, d'Amérique latine et des Caraïbes ont également été touchés par la réduction des échanges commerciaux, des investissements directs étrangers (IDE), des envois de fonds et du tourisme. | UN | كما تضررت البلدان النامية الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بانخفاض مستويات التجارة، والاستثمار المباشر الأجنبي، وتحويلات العاملين بالخارج، والسياحة. |
:: Étudier le grave problème posé par la pauvreté des sols, en particulier dans les pays en développement d'Afrique subsaharienne; | UN | :: ضرورة العمل على مواجهة المشكلة الخطيرة المتعلقة بخصوبة التربة في البلدان النامية الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |