Ils rappellent également les défis auxquels sont confrontés les pays en développement en raison de l'impact des mesures d'intervention. | UN | ويشيرون أيضا إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية بسبب آثار تدابير التصدي. |
On peut déceler un sentiment de frustration parmi les pays en développement en raison de ce qu'ils considèrent comme des attentes non satisfaites. | UN | وثمة شعور باﻹحباط يمكن استشفافه بين البلدان النامية بسبب ما تعتبره توقعات لم تتحقق. |
L'installation et l'exploitation d'un système informatique posent davantage de problèmes aux agences de voyages des pays en développement, en raison d'un manque d'infrastructures et de personnel qualifié pour la gestion, l'exploitation et la maintenance. | UN | يثير تركيب وصيانة أي نظام مشاكل كبيرة لوكالات السفر في البلدان النامية بسبب النقص في الهياكل اﻷساسية اللازمة لمثل هذه الشبكات من المعلومات والعجز في الفنيين اللازمين ﻹدارة النظام وتشغيله وصيانته. |
Il s'est également avéré difficile de recruter dans les pays en développement du fait de l'absence de candidats ayant les qualifications voulues. | UN | كما ثبتت صعوبة التعيين من البلدان النامية بسبب عدم توافر مرشحين ملائمين. |
Ses répercussions négatives seront malheureusement ressenties peut-être plus durement par les pays en développement du fait de la vulnérabilité de leurs économies aux forces externes. | UN | ومن دواعي الأسف أن تأثيرها السلبي قد يكون لــه أشد الوقع على البلدان النامية بسبب ضعف الاقتصادات النامية أمام القوى الخارجية. |
Elle a porté un rude coup à l'orgueil des pays développés et à l'idée que les catastrophes économiques ne frappent que les pays en développement à cause de la faiblesse de leurs institutions, de leur corruption et de leur gabegie. | UN | وكانت الأزمة أيضاً صدمة شديدة هزت ثقة العالم المتقدم، وصدمة شديدة لفكرة أن الكوارث الاقتصادية لا تحدث إلا في البلدان النامية بسبب ضعف مؤسساتها وتفشي الفساد وسوء الإدارة فيها. |
Par contre, le capitalrisque n'est pas une solution dans la plupart des pays en développement car pour qu'un tel marché soit viable, des conditions rigoureuses doivent être remplies. | UN | أما رأسمال المجازفة، فلا يُعد خياراً في معظم البلدان النامية بسبب الشروط القاسية التي يجب أن تتوفر في السوق لكي تكون الصناعة قابلة للاستمرار. |
Dans de nombreux pays en développement en effet, les promesses des TIC restent vaines parce que la diffusion de l'Internet y est trop limitée. | UN | وما تزال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أُمنية لم تتحقق في العديد من البلدان النامية بسبب الانتشار المحدود لاستعمال الإنترنت. |
L'excessive volatilité des mouvements de capitaux et des cours internationaux des produits de base devrait être atténuée, car elle est particulièrement néfaste pour les pays en développement en raison de l'exiguïté de leur marché et de leur capacité limitée de se protéger contre la spéculation. | UN | وينبغي كبح التقلبات المفرطة لتدفقات رأس المال والأسعار الدولية للسلع الأساسية، حيث إنها تؤثر سلبا بصفة خاصة في البلدان النامية بسبب صغر حجم أسواقها وقدرتها المحدودة على التحوط. |
Il est inacceptable que ces pays soient pénalisés pour leur succès dans des domaines de développement spécifiques ou soient ramenés à un statut de pays en développement en raison d'une situation économique mondiale volatile. | UN | وقال إنه من غير المقبول أن تعاقَب هذه البلدان على نجاحها في مجالات إنمائية محددة، أو أن تُدفع إلى العودة مرة أخرى إلى مصاف البلدان النامية بسبب التقلب الذي يعتري حالة الاقتصاد العالمي. |
La complexité de la tâche pose plus de difficultés aux pays en développement en raison d'exigences budgétaires concurrentielles. | UN | ويشكل اتسام الجهود المبذولة بالتعقيد تحديا أكبر بالنسبة للبلدان النامية بسبب التنافس على الموارد المطلوب تخصيصها من الميزانية. |
De ce point de vue, on pouvait à juste titre s'inquiéter des incidences de la crise sur les pays en développement en raison de la diminution des flux de capitaux, s'agissant aussi bien de l'investissement privé que de l'aide publique. | UN | وهناك ما يبرر، من وجهة النظر تلك، الشواغل المتعلقة بتأثير الأزمة على البلدان النامية بسبب انخفاض حجم تدفقات رؤوس الأموال، سواء أكانت في شكل استثمار خاص أم في شكل مساعدة رسمية. |
49. Toutefois, l'utilisation de ces instruments de marché n'est guère répandue dans les pays en développement en raison d'un manque de compétences ainsi que des contraintes de volume et de coût correspondant à cette utilisation. | UN | 49- غير أن استخدام أدوات السوق ليس شائعاً في البلدان النامية بسبب الافتقار إلى المهارات والحجم والأموال اللازمة لذلك. |
Ces secteurs se sont développés dans les pays en développement en raison des besoins liés à l'industrialisation et au développement des infrastructures, ainsi que des délocalisations effectuées par des pays développés. | UN | وقد توسّعت هذه القطاعات في البلدان النامية بسبب الاحتياجات إلى التصنيع والهياكل الأساسية، وكذلك الحاجة إلى إنجاز العمليات التي تسندها لها البلدان المتقدمة النمو. |
Les marchés des pays développés restent totalement inaccessibles aux produits des pays en développement en raison des barrières tarifaires et non tarifaires que sont les subventions et les normes sanitaires et phytosanitaires, notamment. | UN | فظلت أسواق البلدان المتقدمة النمو مغلقة تماما أمام منتجات البلدان النامية بسبب الحواجز التعريفية وغير التعريفية، كالإعلانات والمعايير الصحية والصحية النباتية وغيرها. |
Le pourcentage de la population d'âge actif a augmenté dans nombre de pays en développement en raison de la baisse importante de la fécondité qui a commencé, pour beaucoup d'entre eux, dans les années 70. | UN | وترتفع نسبة السكان البالغين سن العمل في العديد من البلدان النامية بسبب الانخفاض الكبير الذي شهده معدل الخصوبة والذي بدأ في كثير من الحالات في السبعينات. |
La mondialisation de l'économie, censée ouvrir de nouveaux horizons à la coopération internationale, n'a pas été, dans l'ensemble, bénéfique pour les pays en développement, en raison de la fragilité de leurs structures économiques. | UN | لقد قصد من العولمة الاقتصادية فتح آفاق جديدة أمام التعاون الدولي، ولكنها بوجه عام لم تحقق المنافع للبلدان النامية بسبب الطبيعة الهشة لهياكلها الاقتصادية. |
Si les pays les moins avancés d'Afrique s'en sont mieux sortis dans ce domaine que les pays en développement en raison d'un bond de l'exploration des ressources naturelles, il faut faire davantage pour y encourager l'investissement dans les autres secteurs. | UN | وفي حين كانت أقل البلدان نمواً في أفريقيا أفضل حظاً من البلدان النامية بسبب حدوث طفرة في استكشاف الموارد الطبيعية، فإنه يلزم عمل الكثير لتشجيع الاستثمار في قطاعاتها الأخرى. |
6. Rejette le recours à de telles mesures comme moyen de pression politique ou économique sur un pays donné et en particulier sur les pays en développement du fait de leurs conséquences négatives pour les droits de l’homme; | UN | ٦ - ترفض استخدام مثل هذه التدابــير كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، لا سيما على البلدان النامية بسبب آثارها السلبية على حقوق اﻹنسان؛ |
22. De même, les subventions que les pays développés accordent à leur agriculture ont d'importants effets préjudiciables pour les pays en développement du fait de la baisse des prix des produits de base sur le plan mondial. | UN | ٢٢ - ومضى يقول إن اﻹعانات التي تمنح كذلك للزراعة في البلدان المتقدمة النمو تترتب عليها آثار عكسية واسعة النطاق تتكبدها البلدان النامية بسبب هبوط اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية. |
Cette stratégie en cours des Nations Unies intéresse particulièrement les petits États insulaires en développement à cause de leur situation géographique et de leur vulnérabilité. | UN | ١٩ - وتعتبر هذه الاستراتيجية المستمرة التي تتبعها اﻷمم المتحدة استراتيجية ذات أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية بسبب موقعها الجغرافي وضعفها. |