"النامية بوجه خاص" - Traduction Arabe en Français

    • en développement en particulier
        
    • en développement sont particulièrement
        
    • en développement puissent être satisfaits
        
    • en développement étaient particulièrement
        
    Les troupes des pays en développement en particulier devraient recevoir un appui matériel et technique, moyennant une utilisation optimale des centres régionaux. UN وينبغي أن تتلقى القوات القادمة من البلدان النامية بوجه خاص دعماً مادياً وتقنياً مع الاستخدام الأمثل للمراكز الإقليمية.
    Il a souvent été dit que les pays en développement en particulier devraient exercer la plus grande retenue dans les dépenses consacrées à la défense afin que les achats ne dépassent pas les exigences légitimes de la sécurité. UN وكثيرا ما أعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي للبلدان النامية بوجه خاص أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بالنفقات الدفاعية لضمان ألا تتجاوز مشترياتها احتياجاتها اﻷمنية المشروعة.
    Néanmoins, les pays en développement, en particulier, ont identifié les difficultés rencontrées et, au premier chef, une pénurie de ressources. UN إلا أن البلدان النامية بوجه خاص أشارت إلى وجود بعض التحديات التي واجهتها، لا سيما ضيق الموارد.
    Les petits États insulaires en développement sont particulièrement sensibles au changement climatique. UN 61 - تتعرض الدول الجزرية الصغيرة النامية بوجه خاص لتغير المناخ.
    Certains ont souligné la nécessité de trouver un juste milieu entre le maintien des méthodes traditionnelles et le développement des modes électroniques de diffusion de l’information, de façon que les besoins des pays les moins avancés, des pays sans littoral et des pays insulaires en développement puissent être satisfaits. UN ٦٩٢ - وأعرب بقلق عن الحاجة إلى إيجاد توازن بين الطرق التقليدية والطرق الالكترونية لنشر المعلومات على نحو يكفل تلبية احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية بوجه خاص.
    Pour les pays en développement en particulier, la mondialisation offre de grandes possibilités. UN والعولمة توفر فرصا هائلة للبلدان النامية بوجه خاص.
    Les pays en développement, en particulier, doivent faire des choix difficiles pour obtenir un équilibre approprié entre la prévention, le traitement et les soins. UN وتواجه البلدان النامية بوجه خاص خيارات صعبة لتحقيق التوازن الصحيح بين الوقاية والعلاج والرعاية.
    Une telle évolution pourrait avoir des conséquences graves pour l'économie mondiale en général et pour les pays en développement en particulier. UN وربما تسفر هذه التطورات عن نتائج خطيرة بالنسبة للاقتصاد العالمي بوجه عام، والبلدان النامية بوجه خاص.
    Le coût du système fait que les opérateurs des pays en développement, en particulier, s'abstiennent de l'utiliser. UN فالتكلفة تحول دون استفادة المشغلين في البلدان النامية بوجه خاص من النظام.
    Les petits États insulaires en développement en particulier ont besoin de meilleurs moyens de surveillance et de contrôle des navires de pêche étrangers. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية بوجه خاص تحتاج إلى تحسين قدرتها على رصد ومراقبة سفن الصيد الأجنبية.
    L'utilisation d'Internet par les professionnels et par les consommateurs amène à s'interroger sur les diverses conséquences du cybercommerce pour l'industrie touristique en général et pour les pays en développement en particulier. UN وقيام دوائر الأعمال والمستهلكين بالأخذ بالتجارة الإلكترونية في الصناعة يثير طائفة متنوعة من القضايا المتعلقة بأثر ذلك على الصناعة بوجه عام وعلى البلدان النامية بوجه خاص.
    Les pays en développement en particulier doivent accorder une attention spéciale aux besoins de leurs citoyens âgés dans les domaines de la nutrition, des soins de santé, de la sécurité sociale et du soutien familial. UN ويجب أن تولي البلدان النامية بوجه خاص اهتماما خاصا لاحتياجات مواطنيها من كبار السن، وذلك من حيث التغذية والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والدعم اﻷسري.
    76. Les pays en développement, en particulier, n'ont pas d'infrastructure appropriée pour gérer les déchets dangereux. UN ٧٦- وتفتقر البلدان النامية بوجه خاص الى الهياكل اﻷساسية الملائمة لادارة النفايات الخطرة.
    Les pays en développement, en particulier, n'avaient pas une idée bien nette des incidences de ces questions sur leur commerce et leur développement, et c'est en grande partie pendant les négociations qu'ils ont appris à y voir plus clair. UN إن البلدان النامية بوجه خاص ليست على علم باﻵثار التي ترتبها هذه القضايا الجديدة على تجارتها وتنميتها، وقد حدثت عملية التعلم أساسا أثناء سير المفاوضات.
    Le Groupe de personnalités a fait observer que les pays en développement en particulier avaient besoin d'un cadre clair et de directives concrètes pour développer leur secteur financier de manière durable et être assuré de la bonne santé du système financier international. UN وذكر المشاركون في حلقة النقاش أن البلدان النامية بوجه خاص تحتاج إلى إطار واضح ومبادئ توجيهية ملموسة لتطور قطاعاتها المالية على نحو مستدام ويؤمَّن لها نظام مالي دولي سليم.
    Depuis plus de 40 ans, le travail de la Commission contribue à jeter les bases du bon fonctionnement d'une économie ouverte, aidant ainsi les pays en développement en particulier à partager les avantages du marché mondial. UN وطوال أكثر من أربعين عاما، ما برحت أعمال اللجنة تسهم في تشكيل الأساس اللازم من أجل إيجاد اقتصاد منفتح يعمل بانتظام، ومن ثم مساعدة البلدان النامية بوجه خاص على المشاركة في منافع الأسواق العالمية.
    Les pays en développement en particulier craignent qu'une réduction très ambitieuse des droits consolidés les oblige à abaisser les taux appliqués et entraîne un afflux d'importations qui submergerait leurs producteurs. UN ويساور البلدان النامية بوجه خاص القلق من أن تؤدي تخفيضات التعريفة الجمركية الطموحة إلى تخفيضات في المعدلات المطبقة وبالتالي إلى تدفق للواردات قد يعصف بصناعاتها المحلية.
    Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire. UN ويمكن أن تستفيد البلدان النامية بوجه خاص من النظام الشامل للمسؤولية بلا خطأ الذي أرسته الاتفاقية، في حالة إصابة أراضيها بضرر.
    40. Les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux chocs externes et ils auront besoin d'une assistance spéciale afin d'être en mesure d'atteindre les Objectifs du Millénaire. UN 40 - وقال إن البلدان الجزرية الصغيرة النامية بوجه خاص عرضة للصدمات الخارجية وتحتاج إلى مساعدة خاصة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    e) Reconnaisse la nécessité de doter les pays en développement des moyens de sensibiliser l'opinion publique et d'améliorer leurs pratiques de gestion des déchets, notant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables à l'impact des débris marins; UN (هـ) الاعتراف بالحاجة إلى بناء القدرات في الدول النامية لرفع الوعي وتطبيق ممارسات محسنة لإدارة النفايات، وملاحظة ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية بوجه خاص إزاء الآثار المترتبة على الحطام البحري؛
    Certains ont souligné la nécessité de trouver un juste milieu entre le maintien des méthodes traditionnelles et le développement des modes électroniques de diffusion de l’information, de façon que les besoins des pays les moins avancés, des pays sans littoral et des pays insulaires en développement puissent être satisfaits. UN ٦٩٢ - وأعرب بقلق عن الحاجة إلى إيجاد توازن بين الطرق التقليدية والطرق الالكترونية لنشر المعلومات على نحو يكفل تلبية احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية بوجه خاص.
    Ils avaient également réaffirmé que les petits États insulaires en développement étaient particulièrement vulnérables, notamment en raison de leur isolement, de leur fragilité économique et de leur manque de ressources. UN وجددت التأكيد أيضاً على أن البلدان الجزرية الصغيرة النامية بوجه خاص معرضة للتضرر نظراً لموقعها النائي وهشاشة اقتصاداتها ومحدودية مواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus