"النامية تمثل" - Traduction Arabe en Français

    • en développement constituent
        
    • en développement sont
        
    • en développement est
        
    • en développement représentent
        
    • en développement ont représenté
        
    • en développement représentant
        
    • en développement représentaient
        
    Il convient de souligner que certains pays en développement constituent également des pôles d'attraction pour les étudiants étrangers. UN ومن الجدير بالذكر أن بعض البلدان النامية تمثل أيضا مناطق يقبل عليها الطلبة الأجانب.
    Il convient de souligner que certains pays en développement constituent également des pôles d'attraction pour les étudiants étrangers. UN ومن الجدير بالذكر أن بعض البلدان النامية تمثل أيضا مناطق يقبل عليها الطلبة الأجانب.
    Le Brésil est tout à fait conscient de cette situation unique et considère que les petits États insulaires en développement constituent un cas particulier en matière de développement durable, digne de l'attention concertée de la communauté internationale. UN وتدرك البرازيل تماما هذا التفرد وترى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل حالة خاصة بالنسبة للتنمية المستدامة تستحق اهتماما دوليا متضافرا.
    6. Nombre de petits États insulaires en développement sont, en totalité ou en grande partie, des entités côtières. UN ٦ - وكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل كيانات ساحلية بصفة كلية أو غالبة.
    L'aide aux pays en développement est un investissement dans le développement et non un simple transfert de ressources financières. UN فالمعونة المقدمة إلى البلدان النامية تمثل استثمارا في التنمية، ولذلك فهي أكثر من مجرد نقل للموارد المالية.
    Il est nécessaire que la communauté internationale prenne pleinement conscience que ces dures réalités quotidiennes auxquelles sont confrontés les pays en développement représentent également une menace pour la sécurité mondiale. UN يجب أن يدرك المجتمع الدولي إدراكاً كاملاً أن الحقائق اليومية القاسية هذه التي تواجهها البلدان النامية تمثل أيضا تهديدا للأمن العالمي.
    Les contributions des pays en développement ont représenté 33 % des contributions totales à ces fonds. UN وكانت مساهمات البلدان النامية تمثل 33 في المائة من مجموع المساهمات في الصناديق الاستئمانية.
    La méthodologie mise au point pour cette étude a servi à analyser l’évolution de la fécondité dans 15 pays en développement représentant différentes régions du monde. UN واستخدمت المنهجية المتبعة في الدراسة لتحليل التجربة المتعلقة بالخصوبة في ١٥ بلدا مختارا من البلدان النامية تمثل مناطق مختلفة من العالم.
    Au cours des dernières années, les apports de capitaux privés aux pays en développement se sont considérablement accrus. Atteignant 37 milliards de dollars en 1992, les flux d'investissement directs étrangers à destination des pays en développement représentaient environ 75 % de plus que le niveau de 1990. UN وقد حدثت زيادة كبيرة في التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى البلدان النامية في السنوات القليلة الماضية وبلغت ٣٧ بليون دولار في عام ١٩٩٢، وبذا أصبحت التدفقات الاستثمارية المباشرة اﻷجنبية إلى البلدان النامية تمثل ٧٥ في المائة زيادة عن مستوى عام ١٩٩٠.
    La prévention des crises, la coopération multilatérale pour résoudre les déséquilibres systémiques et un flux stable et croissant de ressources financières vers les pays en développement constituent les principaux enjeux du système financier international. UN ومنع الأزمات، والتعاون المتعدد الأطراف في معالجة اختلالات النظم، وتوسيع نطاق التدفق الثابت للموارد المالية إلى البلدان النامية تمثل التحديات الرئيسية للنظام المالي الدولي.
    C'était moi qui dirigeais la délégation barbadienne à la Conférence de Rio; c'est d'ailleurs à Rio, lorsque la communauté internationale a déterminé officiellement que les petits États insulaires en développement constituent une catégorie à part méritant une attention particulière, que j'ai offert que la présente Conférence ait lieu à la Barbade. UN وقد كنت على رأس وفد بربادوس في مؤتمر ريو؛ وفي الواقع أن موافقة المجتمع الدولي موافقة رسمية في ذلك المؤتمر على أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل فئة متميزة من الدول تستحق اهتماما خاصا، هي التي حدت بي الى أن أعرض أن تكون بربادوس هي موقع عقد هذا الاجتماع.
    22. Bien que l'essentiel de l'assistance au développement provienne des pays développés, certains pays en développement constituent également des sources non négligeables d'aide. UN ٢٢- ورغم أن البلدان المتقدمة تقدم جل المساعدة الانمائية، إلا أن بعض البلدان النامية تمثل أيضاً مصدراً هاماً للمعونة الانمائية.
    5. Considère que les initiatives d'intégration régionales entre pays en développement constituent une forme importante et utile de coopération Sud-Sud et que l'intégration régionale est une étape sur la voie d'une intégration bénéfique dans l'économie mondiale; UN ' ' 5 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا مهما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛
    6. Considère que les initiatives d'intégration régionales entre pays en développement constituent une forme importante et utile de coopération Sud-Sud et que l'intégration régionale est une étape sur la voie d'une intégration bénéfique dans l'économie mondiale; UN 6 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا مهما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛
    Si la communauté internationale a maintes fois reconnu que les petits États insulaires en développement constituent un cas particulier, l'application intégrale de ce principe n'en reste pas moins pertinente aujourd'hui pour le développement social, économique et environnemental. UN وعلى الرغم من أن المجتمع العالمي قد أعرب مرارا عن تسليمه بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل حالة خاصة، فإن التطبيق الكامل لهذا المبدأ يظل اليوم بنفس الدرجة من الأهمية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لهذه الدول.
    5. Nombre de petits États insulaires en développement sont, en totalité ou en grande partie, des entités côtières. UN ٥ - وكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل كيانات ساحلية بصفة كلية أو غالبة.
    94. Les pays en développement sont toujours à l'origine d'un peu plus de la moitié des exportations mondiales de cuivre : environ 52 % en 1990-1992 pour les minerais et concentrés ainsi que pour le cuivre affiné. UN ٤٩- ولا تزال البلدان النامية تمثل أكثر قليلا من نصف الصادرات العالمية للنحاس: حوالي ٢٥ في المائة في ٠٩٩١-٢٩٩١ لركاز النحاس والمركزات وكذلك للنحاس المنقى.
    La protection de la sécurité des consommateurs sans exclure les exportations des pays en développement est un grand défi pour nous tous. UN وحماية سلامة المستهلك دون استبعاد صادرات البلدان النامية تمثل تحديا كبيرا أمامنا جميعا.
    2. Il faut souligner que le développement des infrastructures et des capacités en matière de communication dans les pays en développement est une condition sine qua non du processus de modernisation économique e sociale. UN ٢ - وينبغي التشديد على أن تنمية الهياكل اﻷساسية والقدرات في مجال الاتصالات في البلدان النامية تمثل شرطا ضروريا من شروط عملية التحديث الاقتصادي والاجتماعي.
    Étant donné que les pays en développement représentent désormais plus de 40 % du PIB mondial, ils sont du même coup devenus des partenaires de plus en plus importants sur la scène commerciale mondiale. UN وحيث باتت الاقتصادات النامية تمثل اﻵن ما يربو على ٤٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي العالمي، فيما أصبحت أيضا - كنتيجة متلازمة - تضطلع بدور مهم على مسرح التجارة العالمية.
    225. Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé que la participation des pays en développement aux décisions économiques de portée mondiale, en particulier dans les institutions financières internationales, ainsi que dans les organismes multilatéraux chargés du commerce, soit renforcée, car les pays en développement représentent la majorité des pays participant aux négociations commerciales et économiques. UN 225- وجدد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد أن مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات على الصعيد العالمي لا سيما في إطار المؤسسات المالية الدولية، بالإضافة إلى منظمات التجارة متعددة الأطراف، يجب تشجيعها لأن البلدان النامية تمثل غالبية البلدان التي تشارك في المفاوضات التجارية والاقتصادية.
    Les contributions des pays en développement ont représenté 31 % des contributions totales à ces fonds, niveau presque inchangé par rapport à 2009. UN وكانت المساهمات من البلدان النامية تمثل 31 في المائة من مجموع المساهمة في الصناديق الاستئمانية، وهي نفس النسبة التي كانت عليها تقريباً في 2009.
    Ainsi, les statistiques affichées sur le site Web du FNUAP montrent que les marchés passés par le Fonds auprès de fournisseurs de pays en développement ont représenté 22,13 % du montant total des achats en 2001, mais rien n'indique si ce pourcentage constitue un progrès par rapport aux années précédentes. UN فالإحصاءات الواردة في موقع الإنترنت الخاص بصندوق الأمم المتحدة للسكان تظهر أن مشتريات الصندوق من البائعين من البلدان النامية تمثل 22.13 في المائة من جملة مشترياته في عام 2001، ومع ذلك لا توجد أي إشارة إلى ما إذا كانت تلك النسبة تشكل تقدما بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    Les pays en développement représentant la majorité des pays qui participent aux négociations commerciales et économiques, ce sont eux qui en souffrent ou en bénéficient le plus et, à ce titre, leurs opinions et leurs inquiétudes ne sauraient être perdues de vue. UN والبلدان النامية تمثل غالبية البلدان التي تشارك في المفاوضات التجارية والاقتصادية، ومن ثم، فإن هذه البلدان تتعرض، أكثر من غيرها، للمعاناة أو للاستفادة، ولا يجوز، من هذا المنطلق، إغفال آرائها أو اهتماماتها.
    À la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les États Membres ont réaffirmé que les petits États insulaires en développement représentaient un cas particulier dans le cadre du développement durable et demandé la tenue de la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement en 2014. UN ٤٢ - أكدت الدول الأعضاء من جديد، في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل حالة خاصة فيما يتصل بالتنمية المستدامة، ودعت إلى عقد مؤتمر دولي ثالث معني بالدول الجزرية الصغيرة النامية في عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus