"النامية على وجه الخصوص" - Traduction Arabe en Français

    • en développement en particulier
        
    • en développement est particulièrement
        
    • en développement ont
        
    Les pays en développement en particulier ont besoin d'une assistance pour traduire leurs obligations découlant de la Convention en mesures concrètes au plan national. UN وأضافت أن البلدان النامية على وجه الخصوص بحاجة إلى المساعدة في ترجمة التزامها بالاتفاقية إلى عمل على الصعيد الوطني.
    Pour les pays en développement, en particulier, il est donc indispensable de participer activement aux négociations afin de veiller à ce que leurs intérêts légitimes soient, autant que possible, pris en compte dans toute convention future éventuelle. UN ولذلك فمن الضروري بالنسبة للبلدان النامية على وجه الخصوص أن تشارك بنشاط في المفاوضات لضمان الأخذ بمصالحها المشروعة بأكبر قدر ممكن في أي اتفاقية يمكن أن توضع في المستقبل.
    L'éradication de la pauvreté est l'un des enjeux majeurs que rencontre la communauté internationale en général et les pays en développement en particulier. UN وقال إن القضاء على الفقر يعتبر من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي بأسره والبلدان النامية على وجه الخصوص.
    Dans le cadre d'Action 21, il faudrait analyser leurs activités, identifier les moyens de faire bénéficier les pays en développement en particulier de l'expérience des pays développés et encourager les initiatives du secteur privé visant à protéger l'environnement en ce qui concerne les activités industrielles des sociétés transnationales. 2. Stratégie UN وتوجد، في إطار جدول أعمال القرن ٢١، حاجة لتحليل أنشطة الشركات عبر الوطنية، وتحديد الطرق التي يمكن أن تستفيد بها البلدان النامية على وجه الخصوص من خبرة البلدان المتقدمة النمو، وتشجيع مبادرات القطاع الخاص الرامية الى حماية البيئة فيما يتعلق باﻷنشطة الصناعية للشركات عبر الوطنية.
    Le fœtus en développement est particulièrement susceptible d'être exposé à des substances chimiques présentes dans l'environnement, notamment de subir les effets de l'exposition à un mélange de substances persistantes, bioaccumulables et toxiques. UN وتعاني الأجنة النامية على وجه الخصوص من التعرض للمواد الكيميائية البيئية بما في ذلك تأثيرات التعرض لخليط من المواد الثابتة المتراكمة أحيائياً والسامة.
    Les pays en développement en particulier - et quelques pays industrialisés également - ne sont pas représentés comme il se doit. UN والبلدان النامية على وجه الخصوص - وبعض البلدان الصناعية أيضا - ليست ممثلة تمثيلا ملائما.
    Dans les pays en développement en particulier, les répercussions probables sur la promotion de la femme de perspectives de croissance économique sombres, de la dégradation de l'environnement et des pressions qui s'exercent sur les terres sont elles aussi alarmantes. UN وقال إن من دواعي القلق الشديد اﻷخرى في البلدان النامية على وجه الخصوص اﻷثر المحتمل على تقدم المرأة لاحتمالات التقدم الاقتصادي القاتمة ولتدهور البيئة والضغط على اﻷرض.
    Et c'est à cet aspect central de l'individu dans le processus de développement aux circonstances que lui sont propres, dans les pays en développement en particulier, que notre délégation souhaiterait que l'on se montre plus sensible. UN وما يود وفد بلدي أن يراه هو إبداء قدر أكبر من الحساسية لمركزية اﻹنسان في عملية التنمية، ولظروف الناس في البلدان النامية على وجه الخصوص.
    Les pays en développement en particulier vous sont très reconnaissants, Monsieur le Président, d'avoir répondu avec tant d'attention à leurs demandes et à leurs préoccupations, et de l'avoir fait en adoptant une vision stratégique. UN والبلدان النامية على وجه الخصوص ممتنة كثيرا لكم، سيدي الرئيس، على استجاباتكم المدروسة لطلباتها وشواغلها وعلى رؤيتكم الاستراتيجية في الاستجابة لها.
    Pour cette raison, le Secrétariat a été encouragé à continuer de fournir une telle assistance dans la mesure la plus large possible et à améliorer l'ouverture vers les pays en développement en particulier. UN ولذلك السبب شُجّعت الأمانة على مواصلة تقديم تلك المساعدة على أوسع نطاق ممكن وتحسين إيصال مساعدتها إلى البلدان النامية على وجه الخصوص.
    Pour cette raison, le Secrétariat a été encouragé à continuer de fournir une telle assistance dans la mesure la plus large possible et à améliorer l'ouverture vers les pays en développement en particulier. UN ولهذا السبب، شُجِّعت الأمانة على مواصلة توفير هذه المساعدة على أوسع مدى ممكن وتحسين تواصلها مع البلدان النامية على وجه الخصوص.
    Les institutions des pays en développement en particulier ont considéré que la création de centres régionaux de surveillance des changements écologiques serait une contribution importante à cet objectif. UN ورأى المجيبون من البلدان النامية على وجه الخصوص أن إنشاء مراكز إقليمية لرصد التغير البيئي يعتبر مساهمة هامة في هذا الهدف.
    Les pays en développement, en particulier, doivent faire face à une demande d'énergie croissante du fait du développement de leur économie et de l'accroissement de leur population. UN وتواجه البلدان النامية على وجه الخصوص تزايد الطلب على الطاقة نتيجة لتزايد نصيب الفرد الواحد من النشاط الاقتصادي وتزايد عدد السكان.
    Ce programme vise à fournir aux petits États insulaires en développement en particulier les données nécessaires pour demander à la Commission sur les limites du plateau continental une expansion du plateau continental au-delà de 200 milles nautiques. UN ويهدف البرنامج إلى توفير البيانات للدول الجزرية الصغيرة النامية على وجه الخصوص اللازمة لرفع مطالبات إلى لجنة حدود الجرف القاري لتمديد نطاق الجرف القاري إلى ما يزيد على 200 ميل بحري.
    Les utilisations pacifiques de l'espace impliquent le développement durable de l'environnement spatial, qui doivent générer des retombées collectives pour l'humanité en général et les pays en développement en particulier. UN وتدل الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي ضمنا على التنمية المستدامة لبيئة الفضاء الخارجي، والتي يجب أن تُترجم إلى فوائد جماعية للإنسانية بوجه عام وللبلدان النامية على وجه الخصوص.
    En conséquence, les pays en développement en particulier estiment qu'en retour, ils ont le droit de s'attendre à ce qu'aucun obstacle ne leur soit opposé concernant l'importation ou l'exportation de substances chimiques ou biologiques, ou des technologies connexes, à des fins pacifiques. UN وتبعا لذلك، شعرت الدول النامية على وجه الخصوص بأن لها، بالمقابل، الحق في أن تتوقع عدم وضع أي عقبات أمام قيامها باستيراد أو تصدير المواد الكيميائية أو البيولوجية، أو التكنولوجيا ذات الصلة، لأغراض سلمية.
    «les pays en développement en particulier pourraient trouver les instruments souples de règlement de différends comme étant un atout inestimable.» UN " إن البلدان النامية على وجه الخصوص يمكنها أن تجد الصكوك المرنة لتسوية النزاعات أصولا قيمة " .
    Les pays en développement, en particulier, devraient entreprendre de vastes campagnes pour élargir l'accès à l'éducation en améliorant sa qualité et sa pertinence, en particulier pour les femmes et les filles, afin d'éviter que le fossé ne s'élargisse sur le plan de la concurrence internationale. UN ويتعين على البلدان النامية على وجه الخصوص أن تبدأ في مباشرة حملات واسعة لزيادة إمكانيات الحصول على التعليم وتحسين نوعيته وزيادة وثاقته بظروفها، خاصة بالنسبة للنساء والفتيات، إن كانت تتطلع الى تضييق الفجوة في مجال القدرة على المنافسة الدولية.
    Le fœtus en développement est particulièrement susceptible d'être exposé à des substances chimiques présentes dans l'environnement, notamment de subir les effets de l'exposition à un mélange de substances persistantes, bioaccumulables et toxiques. UN وتعاني الأجنة النامية على وجه الخصوص من التعرض للمواد الكيميائية البيئية بما في ذلك تأثيرات التعرض لخليط من المواد الثابتة المتراكمة أحيائياً والسامة.
    Le fœtus en développement est particulièrement susceptible d'être exposé à des substances chimiques présentes dans l'environnement, notamment de subir les effets de l'exposition à un mélange de substances persistantes, bioaccumulables et toxiques (AMAP, 2003). UN وتتعرض الأجنة النامية على وجه الخصوص للتعرض البيئي للمواد الكيميائية. وآثار التعرض لخلائط المواد الثابتة التراكمية أحيائياً والسامة (برنامج الرصد والتقييم لمنطقة القطب الشمالي، 2003).
    Les jeunes des pays en développement ont été particulièrement touchés par la crise économique mondiale. UN وكان الشباب في البلدان النامية على وجه الخصوص الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus