Le Groupe asiatique notait avec satisfaction que, globalement, les projets de coopération technique exécutés au profit des pays en développement en général et des PMA en particulier avaient été plus nombreux et plus variés. | UN | وقالت إنه مجموعتها تلاحظ مع الارتياح الزيادة الكلية التي شهدها تنفيذ وتنوع مشاريع التعاون التقني لما فيه صالح البلدان النامية عموماً وأقل البلدان نمواً على وجه الخصوص. |
Il indiquera notamment les mesures concrètes que pourrait prendre la CNUCED, dans le cadre de ses programmes et de ses recherches, pour aider les PMA et les pays en développement en général dans leurs efforts de développement. | UN | وسيشمل خطوات ملموسة قد يتخذها الأونكتاد عبر برامجه وأبحاثه لمساعدة أقل البلدان نموا والبلدان النامية عموماً فيما تبذله من جهود في مجال التنمية. |
114. Les pays en développement en général craignaient que les propositions récentes concernant la taxation du commerce électronique entraînent pour eux une perte de recettes publiques. | UN | 114- وتشعر البلدان النامية عموماً بالقلق من نتائج الاقتراحات المالية في صدد التجارة الإلكترونية وما يمكن أن ينجم عنها من خسارة في الإيرادات الحكومية لهذه البلدان. |
Pour d'autres participants, le débat sur les conditions propices devait privilégier les activités de préparation en vue d'un déploiement efficace du financement de l'action climatique, l'accent étant mis sur la nécessité de mieux comprendre les besoins des pays en développement en général et leurs besoins d'adaptation en particulier. | UN | وتمحورت المناقشات المتعلقة بالبيئات التمكينية بالنسبة لمشاركين آخرين حول أنشطة التأهب لتوزيع التمويل المتعلق بالمناخ بفعالية وشدّدوا على الحاجة إلى فهم أفضل لاحتياجات البلدان النامية عموماً واحتياجاتها في مجال التكيّف خصوصاً. |
Dans leurs communications, les représentants des pays en développement ont en général insisté sur la nécessité d'enrayer le déclin de l'aide publique au développement des zones rurales en vue de réduire effectivement la pauvreté. | UN | وركزت عروض ممثلي البلدان النامية عموماً على عكس الاتجاه السلبي لمخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية صوب المناطق الريفية بغية الحد من الفقر بفعالية. |
Elle souhaite également que cette réforme non seulement assure aux pays en développement en général, et à ceux d'Afrique en particulier, une représentation plus adéquate au sein des institutions financières internationales, mais permette aussi de promouvoir des politiques économiques et financières mieux adaptées à leurs besoins. | UN | وهي تود أيضاً ألاّ يتيح ذلك الإصلاح للبلدان النامية عموماً والبلدان النامية في أفريقيا خصوصاً، أن يكون لها تمثيل أكثر كفاية في المؤسسات المالية الدولية فحسب، وإنما ينبغي أيضاً أن يعزز السياسات الاقتصادية والمالية التي تكون أفضل تكيّفاً مع احتياجاتها. |
Les analyses et les recommandations contenues dans ce rapport prouvaient que la CNUCED devenait de plus en plus nécessaire en tant que centre de débats théoriques à même de promouvoir des échanges d'idées et de faire des propositions pour aider les pays en développement en général et les PMA en particulier. | UN | فالدراسات التحليلية والتوصيات الواردة في التقرير دليل على أن الحاجة تزداد إلى الأونكتاد بصفته مركزاً للمداولات النظرية، ولتعزيز النقاش وتقديم المقترحات من أجل مساعدة البلدان النامية عموماً وأقل البلدان نمواً بشكل خاص. |
24. Évaluation des services nationaux: Plusieurs études menées portaient sur les cadres directif et réglementaire ainsi que sur l'impact de la libéralisation du commerce des services dans les pays en développement en général et en fonction des secteurs, dans l'optique de la réduction de la pauvreté. | UN | 24- تقييم الخدمات الوطنية: أجريت دراسات عدة تناولت الأطر التنظيمية وأطر السياسات العامة، وبحثت التأثيرات المترتبة على تحرير التجارة في الخدمات في البلدان النامية عموماً وفي بعض القطاعات المحددة، مع التركيز على الحد من الفقر. |
23. Un projet portant sur < < Les normes et le commerce > > (ITN 99/A64), financé par le Centre de recherche pour le développement international (CRDI) du Canada, aide à formuler des politiques visant à remédier aux contraintes auxquelles sont soumis les pays en développement en général et les PMA en particulier. | UN | 23- ويساعد مشروع يحمل عنوان " المعايير والتجارة " (INT 99/A64)، الذي يموله مركز بحوث التنمية الدولية في كندا، على تحديد السياسات الهادفة إلى التغلّب على التقييدات التي تواجهها البلدان النامية عموماً وأقل البلدان نمواً بصورة خاصة. |
Eu égard au recul simultané de la production mondiale et à la nécessité supplémentaire pour les marchés émergents (principalement d'Europe centrale et orientale) de refinancer une dette d'environ 1,8 milliard de dollars, un rang de priorité moins élevé risque d'être assigné à l'assistance technique aux pays en développement en général et aux pays les moins avancés en particulier. | UN | وفي ظل الركود العالمي المتزامن في الإنتاج وتزايد الحاجة إلى الأسواق الناشئة (معظمها في وسط أوروبا وشرقها) لإعادة تمويل ديون تقدر بحوالي 1.8 تريليون دولار، هناك احتمال بأن يولى قدر أقل من الأولوية للمساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية عموماً وإلى أقل البلدان نمواً خصوصاً. |
Il a entraîné le commerce international vers un système de droits et d'obligations d'un seul niveau, dans lequel les pays en développement ont en général le même niveau d'obligation que les pays développés. | UN | وحرك هذا النظام التجارة الدولية نحو نظام للحقوق والالتزامات ذي طبقة واحدة، يقع فيه على عاتق البلدان النامية عموماً نفس مستوى الالتزامات التي تقع على عاتق البلدان المتقدمة. |