Établir des liens avec ces chaînes peut aider à prendre pied sur les marchés mondiaux et permettre aux pays en développement sans littoral de devenir des maillons importants des chaînes de production et de distribution. | UN | ويمكن للربط بهذه السلاسل أن ييسر تحقيق المزيد من التكامل في الأسواق العالمية، وأن يمكِّن البلدان النامية غير الساحلية من أن تشكّل روابط هامة في سلسلة الإنتاج والتوزيع. |
Malgré ces progrès, la faiblesse des infrastructures reste l'un des principaux obstacles à la pleine exploitation par les pays en développement sans littoral de leur potentiel commercial. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز، لا يزال مستوى تطور البنى التحتية المادية غير كاف، مما يشكل عائقا كبيرا أمام تمكن البلدان النامية غير الساحلية من استخدام إمكانياتها التجارية بالكامل. |
Malgré ces progrès, la faiblesse des infrastructures reste l'un des principaux obstacles à la pleine exploitation par les pays en développement sans littoral de leur potentiel commercial. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز، لا يزال مستوى تطور البنى التحتية المادية غير كاف، مما يشكل عائقا كبيرا أمام تمكن البلدان النامية غير الساحلية من استخدام إمكانياتها التجارية بالكامل. |
La proportion des exportations des pays en développement sans littoral par rapport à l'ensemble des exportations mondiales reste inférieure à 1 %. | UN | وظلَّت نسبة صادرات البلدان النامية غير الساحلية من السلع إلى الصادرات العالمية الكلية ما دون 1 في المائة. |
Cette aide devrait s'accompagner d'une assistance technique accrue qui permette aux pays en développement sans littoral d'améliorer leurs infrastructures en matière de communications et leurs institutions. | UN | وينبغي لمثل هذه المساعدة أن تكون مصحوبة بمعونة تقنية مطّردة من شأنها أن تمكّن البلدان النامية غير الساحلية من تحسين هياكلها الأساسية فيما يتعلق باتصالاتها ومؤسساتها. |
À cet égard, nous convenons d'institutionnaliser une réunion des Ministres du commerce des pays en développement sans littoral en vue de donner un nouvel élan à notre action concertée dans les négociations commerciales internationales; | UN | ونتفق، في هذا الصدد، على إضفاء الصبغة المؤسسية على الاجتماع الوزاري لوزراء تجارة البلدان النامية غير الساحلية من أجل المضي في تجديد حيوية جهودنا المتسقة في المفاوضات التجارية الدولية؛ |
La part des pays en développement sans littoral dans les exportations et les importations mondiales de marchandises demeure cependant faible; 0,63 % et 0,66 % respectivement. | UN | بيد أن حصص البلدان النامية غير الساحلية من مجموع الصادرات والواردات العالمية من البضائع ظلت ضعيفة، بمستوى 0.63 في المائة و 0.66 في المائة على التوالي. |
77. La Banque africaine de développement finance diverses activités entreprises par les pays en développement sans littoral pour accélérer leur progrès socio-économique. | UN | ٧٧ - يعزز مصرف التنمية الافريقي مختلف الجهود التي تقوم بها البلدان النامية غير الساحلية من أجل تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Son gouvernement est sûr que l'application effective de mesures précises reflétant les cinq domaines prioritaires retenus dans le Programme d'action d'Almaty contribuerait notablement au développement des systèmes de transport de transit efficaces nécessaires pour que les pays en développement sans littoral puissent prendre part au système commercial international. | UN | وأشار إلى أن حكومة بلده على يقين بأن التنفيذ الفعال لتدابير محددة تعكس المجالات الخمسة ذات الأولويات لبرنامج عمل ألماتي سيسهم بشكل كبير في تطوير نظم النقل العابر الناجعة اللازمة لتمكين البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة في النظام التجاري الدولي. |
Le taux moyen de croissance du produit intérieur brut des pays en développement sans littoral est passé de 4,5 % en 2003 à 6,3 % en 2013. | UN | وقد زاد متوسط معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية غير الساحلية من 4.5 في المائة في عام 2003 إلى 6.3 في المائة في عام 2013. |
13. Grâce en grande partie à la hausse des cours mondiaux des produits de base, les exportations totales de marchandises des pays en développement sans littoral sont passées de 44 milliards de dollars des États-Unis en 2003 à 228 milliards en 2013. | UN | 13 - ونظراً، إلى حد كبير، لزيادة أسعار السلع الأساسية في العالم، فقد زاد مجموع صادرات السلع من البلدان النامية غير الساحلية من 44 بليون دولار في عام 2003 إلى 228 بليون دولار في عام 2013. |
Il s'agit notamment ici de développer des avantages géostratégiques qui permettent aux pays en développement sans littoral de participer à l'économie mondiale des services et de la connaissance. | UN | فمن المسائل الرئيسية في هذا الشأن إيجاد مزايا خاصة بالموقع تمكِّن البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة في الاقتصاد العالمي القائم على الخدمات والمعارف. |
Cela interdit aux pays en développement sans littoral de récolter les fruits du système commercial international et de s'intégrer aux grands courants économiques régionaux et mondiaux. | UN | وذلك يمنع البلدان النامية غير الساحلية من جني منافع النظام التجاري الدولي وإدماج أنفسها في الاقتصاد الإقليمي والعالمي الرئيسي. |
À ce sujet, la bonne nouvelle est qu'en 2005, le montant total de l'aide publique au développement (APD) reçue par les pays en développement sans littoral de la part des pays membres de l'OCDE a atteint 14,7 millions de dollars. | UN | وهناك تطور يستحق الترحيب يتمثل في أن مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان النامية غير الساحلية من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2005 ارتفعت إلى 14.7 مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Mettre en place une politique habilitante, des règlements et des institutions constituera une avancée importante qui devrait permettre aux pays en développement sans littoral de tirer parti des retombées positives sur le développement des services et de leur commerce. | UN | وستكون تهيئة بيئة سياسية وتنظيمية ومؤسسية مؤاتية بمثابة خطوة حاسمة لتمكين البلدان النامية غير الساحلية من جني الثمار الإنمائية للخدمات وتجارتها. |
30. Le représentant de l'Inde s'est déclaré favorable à la mise en place de mesures et moyens précis qui permettent aux pays en développement sans littoral de s'insérer réellement dans les courants commerciaux. | UN | ٠٣- وأعرب ممثل الهند عن تأييده لوضع إجراءات وتسهيلات محددة لتمكين البلدان النامية غير الساحلية من المساهمة في التجارة بصورة فعالة. |
Des difficultés persistantes empêchent les pays en développement sans littoral de tirer pleinement partie des échanges commerciaux et de créer suffisamment d'épargne intérieure pour accélérer la croissance économique et avancer dans la réalisation des objectifs de développement concertés au plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | وقد منعت التحديات المستمرة البلدان النامية غير الساحلية من استخدام التجارة بصورة كاملة كأداة لزيادة المدخرات المحلية اللازمة لتسريع وتيرة النمو الاقتصادي ومواصلة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Les transferts nets effectués au titre de l'aide publique au développement fournie aux pays en développement sans littoral par les donateurs traditionnels sont passés de 12,1 milliards de dollars en 2003 à 25,3 milliards de dollars en 2010. | UN | وزاد صافي التحويلات من إجمالي المعونة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية غير الساحلية من الجهات المانحة التقليدية من 12.1 بليون دولار إلى 25.3 بليون دولار في الفترة من عام 2003 إلى عام 2010. |
Il reste nécessaire de développer et d'entretenir le bon état des infrastructures de transport en transit afin de permettre aux pays en développement sans littoral d'accéder plus facilement aux ports maritimes et aux marchés internationaux. | UN | 34 - لا يزال من الضروري تطوير بنية النقل العابر المادية لتمكين البلدان النامية غير الساحلية من الوصول إلى الموانئ البحرية والأسواق الدولية. |
- de surveiller l'application des mesures décidées par la communauté internationale pour répondre aux besoins et résoudre les problèmes des pays en développement sans littoral en matière de transit; | UN | ● رصد العمل الذي يقوم به المجتمع الدولي والمتصل بما تواجهه البلدان النامية غير الساحلية من احتياجات ومشاكل في مجال المرور العابر؛ |
Il a invité les participants à la Réunion thématique à viser plus haut et à s'efforcer d'établir pour la nouvelle décennie un cadre de partenariat ambitieux axé sur les résultats, qui tienne compte des besoins et des problèmes de développement des pays en développement sans littoral dans leur sens le plus large et de la réalité de ces pays et qui bénéficie du ferme soutien de la communauté internationale. | UN | ودعا الاجتماع المواضيعي لأن يحدّد لنفسه هدفا كبيرا هو وضع إطار طموح ومتمحور حول النتائج لإقامة الشراكات في العقد الجديد، يكون مراعيا لما تواجهه البلدان النامية غير الساحلية من احتياجات وتحدّيات إنمائية بالمفهوم الأعمّ، ومستندا إلى واقع هذه البلدان، ومدعوما من المجتمع الدولي بقوّة. |
Établir un système de transport en transit sûr, fiable et efficace, l'objectif premier du Programme d'action d'Almaty, demeure donc primordial si l'on veut que les pays en développement sans littoral soient à même de réduire leurs coûts de transport et que leurs produits d'exportation soient plus compétitifs sur les marchés mondiaux et régionaux. | UN | لذا، فإن إنشاء منظومة نقل تتسم بالأمان والموثوقية والكفاءة، وهو الهدف الشامل لبرنامج عمل ألماتي، يظل أمرا حاسم الأهمية في تمكين البلدان النامية غير الساحلية من الحد من تكاليف النقل وتحسين قدرة صادراتها على المنافسة في الأسواق العالمية والإقليمية. |