En général, la situation financière était bonne, en particulier du fait de l'augmentation des contributions des pays en développement. | UN | ورأى أن التمويل، بوجه عام، في حالة جيدة ولا سيما مع زيادة مشاركة البلدان النامية فيه. |
Sa délégation espère que cette question sera résolue en vue de faciliter la tenue de la Conférence et la participation à cette Conférence de pays en développement. | UN | ويأمل وفده أن تسوَّى هذه المسألة لتيسير عقد المؤتمر ومشاركة البلدان النامية فيه. |
On pourrait aussi songer à la pollution atmosphérique ou à la réduction de la biodiversité, ou encore à quelque autre domaine qui intéresserait particulièrement les pays en développement. | UN | والمجالات الممكنة الأخرى هي تلوث الهواء وفقدان التنوع البيئي، أو أي مجال آخر يكون للبلدان النامية فيه مصلحة كبيرة. |
L'augmentation du nombre des membres du Conseil doit prendre en compte la non-représentation dans cet organe des pays en développement. | UN | وينبغي لتوسيع عضوية المجلس أن يعالج نقص تمثيل البلدان النامية فيه. |
Une composante importante de ses travaux est la participation des experts des pays en développement. | UN | ومن العناصر البارزة في عملها مشاركة خبراء من البلدان النامية فيه. |
11A.107 On étudiera les perspectives de développement et de renforcement du secteur des assurances dans les pays en développement et les possibilités d'accroissement de leurs échanges commerciaux dans ce domaine. | UN | ١١ ألف -١٠٧ في ميدان التأمين، سيجري تحليل إمكانات تنمية وتدعيم القطاع التأميني وتعزيز تجارة البلدان النامية فيه. |
Le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement dispose du potentiel voulu pour guider nos plans de développement nationaux pendant les 20 prochaines années et au-delà. | UN | إن برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيه قدرة كامنة على توجيه خططنا الوطنية للتنمية إلى نهج إنمائي مستدام طوال العقدين القادمين وفيما بعدهما. |
Tous les pays doivent collaborer à la mise en place à la fois d'un ordre économique international rationnel dans lequel les pays en développement occuperaient une place sensiblement plus large et d'un système équilibré d'échanges multilatéraux, tout en s'opposant au protectionnisme dans les investissements et le commerce. | UN | ولا بد أن تعمل جميع البلدان معاً لإقامة نظام اقتصادي دولي رشيد تكون البلدان النامية فيه أكثر حضورا، وإقامة نظام تجاري متوازن متعدد الأطراف ومحاربة النزعة الحمائية في الاستثمار والتجارة. |
Elle met également l'accent sur la nécessité d'améliorer le contrôle exercé par les conseils d'administration en facilitant la participation des décideurs nationaux des pays en développement. | UN | كما أنه يبرز ضرورة تحسين الرقابة التي يمارسها المجلس التنفيذي بتسهيل مشاركة صناع السياسات الوطنية من البلدان النامية فيه. |
En quatre occasions, il a mis à la disposition de l'AIEA des fonds extrabudgétaires pour appuyer des réunions techniques relatives au Code et aux Orientations pour faciliter la participation de représentants de pays en développement. | UN | وقدمت تمويلا خارج الميزانية إلى الوكالة في أربع مناسبات لدعم الاجتماعات التقنية التي تُعقد لاستعراض تنفيذ المدونة وتيسير اشتراك وفود البلدان النامية فيه. |
Le Guyana est très favorable à une réforme rapide du Conseil de sécurité par l'augmentation du nombre de ses membres au sein de la catégorie des membres permanents et de celle des membres non permanents et par le renforcement de la représentation des pays en développement. | UN | لذلك تؤيد غيانا تأييدا قويا الإصلاح المبكر لمجلس الأمن عن طريق توسيع فئتيه الدائمة وغير الدائمة وتحسين نسبة تمثيل البلدان النامية فيه. |
Les réformes de 2010 prévoient également un conseil d'administration entièrement élu, avec une représentation accrue des pays en développement, le nombre de membres du conseil restant inchangé. | UN | وترمي إصلاحات عام 2010 أيضا إلى إيجاد مجلس تنفيذي منتخب بالكامل، مع زيادة تمثيل الدول النامية فيه والحفاظ على حجمه دون تغيير. |
15. La délégation éthiopienne exprime sa gratitude aux pays ayant contribué aux divers fonds d'affectation spéciale créés pour faciliter la participation des pays en développement aux activités préparatoires et, ultérieurement, aux travaux de la Conférence. | UN | ١٥ - واختتم بيانه قائلا إنه يود أن يعرب عن تقدير وفده للبلدان التي ساهمت في مختلف الصناديق الاستئمانية التي أنشأتها اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر ولاشتراك البلدان النامية فيه. |
Diverses délégations ont souligné à quel point les contributions au Fonds d'assistance établi au titre de la partie VII de l'Accord étaient importantes et insisté sur le fait que le Fonds s'insérait dans l'application de l'Accord et l'élargissement de la participation des États en développement. | UN | 160 - وأكدت عدة وفود أهمية تقديم تبرعات إلى صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق، وشددت على أن الصندوق جزء لا يتجزأ من تنفيذ الاتفاق وتيسير مشاركة البلدان النامية فيه بشكل أوسع. |
39. Les textiles et les vêtements sont un secteur traditionnel, quoique dynamique, dans lequel les pays en développement sont manifestement bien placés et où ils peuvent continuer d'accroître leur participation et de bénéficier du commerce. | UN | 39- ويعتبر قطاع المنسوجات والملبوسات قطاعاً تقليدياً وإن كان قطاعاً دينامياً تحظى البلدان النامية فيه بميزة تنافسية واضحة، وتستطيع البلدان النامية أن تواصل فيه زيادة مشاركتها في التجارة والاستفادة منها. |
210. Le représentant de Cuba a déclaré que la mise en œuvre effective de la Déclaration ministérielle de Doha pourrait corriger les déséquilibres qui existaient actuellement dans le système commercial multilatéral et accroître la confiance des pays en développement dans ce système. | UN | 210- وتحدث ممثل كوبا، فقال إن وضع إعلان الدوحة الوزاري موضع التنفيذي الفعال بإمكانه تقويم أوجه الاختلال القائمة حالياً في النظام التجاري المتعدد الأطراف وزيادة ثقة البلدان النامية فيه. |
Alors même que l'on demande avec une insistance croissante aux pays en développement d'ouvrir leurs marchés, le renforcement des mesures protectionnistes adoptées par les pays développés compromet le développement. | UN | 21 - وأردف قائلا إنه في الوقت الذي تُطالَب البلدان النامية فيه بإصرار متزايد بفتح أسواقها، نجد أن البلدان المتقدمة النمو تتخذ تدابير حمائية ما تفتأ تشتد حمائيتها على وجه يُضِرّ بالتنمية. |
Dans le même ordre d'idées, il faut réformer le système financier international pour assurer la pleine participation des pays en développement, tout en respectant la souveraineté nationale, l'obligation d'assumer des responsabilités communes mais différenciées, et la diversité des visions, modèles et objectifs de développement. | UN | وبالمثل، فإنه يجب إصلاح النظام المالي الدولي على نحو يكفل إشراك البلدان النامية فيه على نحو كامل في كنف احترام السيادة الوطنية وتحمل المسؤوليات فيها على نحو مشترك ولكنه متباين وتنوع الرؤى المتعلقة بالتنمية ونماذجها وأهدافها. |
En octobre 2000, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), en collaboration avec l'OMC et les accords multilatéraux relatifs à l'environnement, a convoqué une réunion visant à promouvoir un dialogue informel entre les spécialistes du commerce et ceux de l'environnement. À cette occasion, le PNUE a financé la participation d'un grand nombre de spécialistes de l'environnement des pays en développement. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، عقد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف اجتماعا لتعزيز الحوار غير الرسمي بين مسؤولي التجارة والبيئة، مول برنامج الأمم المتحدة للبيئة حضور عدد كبير من مسؤولي البيئة من البلدان النامية فيه. |