La délégation iranienne est préoccupée par la faiblesse de la participation des pays en développement aux activités et aux groupes de travail de la CNUDCI. | UN | 22 - وقال إن وفده يشغله انخفاض مستوى مشاركة البلدان النامية في أنشطة اللجنة وفي أفرقتها العاملة. |
La question du financement de la participation de représentants de pays en développement aux activités du Groupe pourrait être examinée et réglée dans le cadre de l'examen général des frais de voyage et indemnités connexes par la Cinquième Commission à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وسيجري تناول مسألة تمويل مشاركة ممثلي البلدان النامية في أنشطة الفريق، واتخاذ إجراء بشأنها في إطار الاستعراض العام الذي تجريه اللجنة الخامسة للسفر والنفقات ذات الصلة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Un fonds d'affectation spéciale avait été mis en place pour accroître la participation effective des pays en développement aux activités de normalisation de la Commission du Codex Alimentarius. | UN | ويجري العمل على إنشاء صندوق استئماني لزيادة المشاركة الفعالة للبلدان النامية في أنشطة وضع المعايير التي تضطلع بها لجنة مدونة قوانين الأغذية. |
Il a été souligné que la participation de pays en développement à des activités visant les ressources génétiques marines était tributaire des informations scientifiques disponibles, des courants de données scientifiques, et des transferts de connaissances. | UN | 106 - وجرى التأكيد على أن مشاركة البلدان النامية في أنشطة تتعلق بالموارد الجينية البحرية تتوقف على توافر المعلومات العلمية، وتدفق البيانات العلمية، ونقل المعارف. |
La section IV examine l'utilisation des capacités des pays en développement dans les activités de coopération technique menées par la CNUCED. | UN | ويستعرض الفرع الرابع الاستفادة من القدرات المتوافرة في البلدان النامية في أنشطة التعاون التقني للأونكتاد. |
Comme je l'ai dit dans le passé, outre le personnel qui se consacre totalement au Programme pour les applications spatiales, tous les autres membres du personnel de notre Bureau appuient également le Programme comme requis, et toutes les autres ressources financières disponibles du Bureau sont consacrées au Programme pour les applications spatiales et, principalement, à la participation des pays en développement aux activités du Programme. | UN | وكما أشرت في الماضي، يقوم جميع موظفي مكتبنا، باﻹضافة الى الموظفين المخصصين بالكامل لبرنامج التطبيقات الفضائية، بدعم البرنامج حسب الحاجة. وجميع موارد المكتب المالية غير المخصصة للموظفين مكرسة لبرنامج التطبيقات الفضائية وخصوصا من أجل اشتراك البلدان النامية في أنشطة البرنامج. |
Les démarches entreprises pour promouvoir le rôle et la participation des ONG des pays en développement aux activités du système des Nations Unies doivent d’abord viser à faciliter l’émergence de ces organisations et à renforcer leur capacité de coopérer utilement avec les Nations Unies. | UN | ٦٣ - ويتعين على الجهود المبذولة لتعزيز دور ومشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية في أنشطة اﻷمم المتحدة أن تركز أولا على تيسير قيام هذه المنظمات وعلى بناء قدرتها على العمل بفعالية مع اﻷمم المتحدة. |
Le secrétariat de l'Autorité, qui administre le Fonds, doit s'efforcer de passer des accords avec les universités, les institutions scientifiques, les contractants et les autres entités concernées afin de faciliter la participation des ressortissants de pays en développement aux activités de recherche scientifique marine. | UN | وفي إطار إدارة الصندوق، يتعين على أمانة السلطة أن تسعى جاهدة إلى وضع ترتيبات مع الجامعات، والمؤسسات العلمية، والمتعاقدين، والكيانات الأخرى لإيجاد فرص لمشاركة علماء البلدان النامية في أنشطة البحوث العلمية البحرية. |
Les fonds faciliteraient la participation d'un plus grand nombre de pays en développement aux activités du Groupe et seraient utilisés pour l'élaboration de mesures des incapacités qui produiraient des données comparables, afin de tester les protocoles, dans certains pays, dans chaque région du monde. | UN | وستيسر الأموال مشاركة عدد أكبر من البلدان النامية في أنشطة الفريق. إضافة إلى ذلك، فإن المنحة ستستخدم في عملية تطوير مقاييس للإعاقة ينتج عنها بيانات قابلة للمقارنة، ولدفع تكاليف اختبار بروتوكولات في بلدان مختارة في كل منطقة من مناطق العالم. |
La participation des pays en développement aux activités en aval est très limitée et la plus grande partie de la valeur ajoutée de la production leur échappe; cela vaut pour l'ensemble des produits de base, depuis les produits agricoles jusqu'aux minerais et aux combustibles. | UN | ومشاركة البلدان النامية في أنشطة الإنتاج النهائية محدودة جداً، وجزء كبير من القيمة المضافة لإنتاج السلع الأساسية يضيع من اقتصادات هذه البلدان؛ ويسري هذا على مجمل السلع الأساسية، ابتداء من المنتجات الزراعية إلى المعادن والوقود. |
22. Le point de vue a été exprimé que le transfert de technologie spatial garantirait une participation plus active des pays en développement aux activités spatiales et les inciterait à adhérer aux traités des Nations Unies sur l'espace. | UN | 22- وأعرب عن رأي مفاده أن نقل تكنولوجيا الفضاء سيضمن مشاركة أنشط من البلدان النامية في أنشطة الفضاء ويكون بمثابة حافز لها للتقيد بمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
Dans le cadre du mémorandum d'accord que l'ONUDI a signé avec l'ISO pour encourager la participation de pays en développement aux activités internationales de normalisation, des publications et des supports de formation communs sont en cours d'élaboration. | UN | وفي سياق مذكرة التفاهم المبرمة بين اليونيدو والمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، الرامية إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في أنشطة إرساء المواصفات القياسية، يجري حاليا إعداد منشورات ومواد تدريبية مشتركة. |
c) Activités devant faciliter la participation des pays en développement aux activités menées dans le domaine des sciences et techniques fondamentales spatiales sur lesquelles s'appuient les efforts d'exploration spatiale au niveau mondial; | UN | (ج) أنشطة لتيسير مشاركة البلدان النامية في أنشطة العلوم والتكنولوجيا الأساسية التي تعتمد عليها الجهود العالمية بشأن استكشاف الفضاء؛ |
20. Prie la communauté internationale d'appuyer les efforts faits pour examiner les progrès de l'action menée pour réduire la vulnérabilité des petits États insulaires en développement dans le cadre de l'application de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, notamment en facilitant la participation des petits États insulaires en développement aux activités d'examen; | UN | " 20 - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لاستعراض التقدم المحرز في معالجة مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق تنفيذ استراتيجية موريشيوس للتنفيذ بسبل منها تيسير مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في أنشطة الاستعراض؛ |
26. Le point de vue a été exprimé que le transfert de technologie spatial augmenterait la participation des pays en développement aux activités spatiales et les inciterait à adhérer aux traités des Nations Unies sur l'espace. | UN | 26- وأُعرب عن رأي مفاده أن من شأن نقل تكنولوجيا الفضاء أن يزيد من مستوى مشاركة البلدان النامية في أنشطة الفضاء وأن يكون بمثابة حافز لتلك البلدان على الانضمام إلى معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
c) Le renforcement de la participation d'experts de pays en développement aux activités de modélisation visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques et les incidences des mesures de riposte appliquées. | UN | (ج) تعزيز مشاركة الخبراء من البلدان النامية في أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ وأثر تدابير الاستجابة المنفذة. |
86. Concernant les réunions de groupes d'experts, il a été souligné que les pays devraient verser des contributions au fonds d'affectation spéciale du Secrétaire général de la CNUCED, qui finançait la participation d'experts de pays en développement aux activités de la CNUCED de façon que davantage d'experts puissent être appelés à enrichir les débats de ces réunions. | UN | 86 - وفيما يتعلق باجتماعات أفرقة الخبراء، تم التشديد على ضرورة أن توفِّر البلدان مساهمات في الصندوق الاستئماني للأمين العام للأونكتاد الذي يستخدم لدعم مشاركة الخبراء من البلدان النامية في أنشطة الأونكتاد لكي يمكن حشد المزيد من الخبراء لإثراء مناقشاتهم. |
Le partage des informations, le renforcement des capacités et le transfert de technologie, notamment par la participation de pays en développement à des activités de recherche, ont été jugés indispensables face au manque général de connaissances scientifiques et autres sur les ressources génétiques marines dans les pays en développement. | UN | 102 - واعتبر تبادل المعلومات، وبناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، من خلال مشاركة الدول النامية في أنشطة البحث، أمرا في غاية الأهمية لمعالجة النقص العام في المعارف العلمية والمعارف الأخرى بشأن الموارد الجينية البحرية في البلدان النامية. |
En 2006, l'AIFM a créé le Fonds de dotation, un programme de recherche scientifique marine collaborative visant à soutenir la participation de scientifiques qualifiés et de personnels techniques issus d'États en développement à des activités de recherche marine dans la Zone et à offrir des opportunités de collaboration. | UN | 17 - وفي عام 2006، أنشأت السلطة الدولية لقاع البحار صندوق أوقاف، وهو برنامج للبحوث العلمية البحرية التعاونية، يسعى إلى دعم مشاركة العلماء والفنيين المؤهلين من الدول النامية في أنشطة البحوث البحرية في المنطقة() وإلى توفير فرص للتعاون. |
Plusieurs participants appartenant à des Parties visées à l'annexe II de la Convention ont indiqué que leur pays était disposé à coopérer avec des experts de pays en développement dans les activités de modélisation. | UN | وأعرب العديد من المشاركين من البلدان المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية عن رغبة بلدانهم في التعاون مع الخبراء من البلدان النامية في أنشطة النمذجة. |
10. Prie à nouveau l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement d'enjoindre aux représentants résidents de développer l'usage de la coopération technique entre pays en développement dans les activités de coopération technique, conformément à la résolution 1992/41 du Conseil économique et social, en date du 30 juillet 1992; | UN | ١٠ - تكرر طلبها لمدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لكي يُصدر تعليماته للممثلين المقيمين لكي يزيدوا من استخدام طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في أنشطة التعاون التقني طبقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/٤١ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٢؛ |