Il faut aider les pays en développement à gérer ces réserves d'une manière qui favorise leur développement plutôt qu'elles ne le freinent. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية في إدارة هذا الاحتياطي بطريقة تفيد تنميتها بدلا من أن تعيقها. |
De brèves missions d’experts ont ainsi été organisées pour aider des pays en développement à gérer le passage à l’an 2000, à évaluer leur degré de préparation, à mener des essais et à prévoir des solutions de repli. | UN | وتمثلت هذه المساعدة في بعثات قصيرة قام بها خبراء لمساعدة البلدان النامية في إدارة برامجها المتعلقة بعام ٢٠٠٠، وإجراء تقييم لمستوى التأهب، وﻹسداء المشورة بشأن الاختبارات والتخطيط لحالات الطوارئ. |
Un examen interne effectué par le Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales début 2010 a analysé le degré d'efficacité et les insuffisances de cet effort. | UN | وبحث استعراض داخلي أجرته مؤخرا وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية في أوائل عام 2010 مدى فعالية هذه الجهود وأوجه القصور فيها. |
Les pays des Caraïbes sont préoccupés par le fait qu'aucune action n'a été entreprise pour mettre en œuvre le mandat de l'Assemblée générale de renforcer l'Unité des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales. | UN | وما يزال القلق ينتاب البلدان الكاريبية من أنه لم يتخذ أي إجراء لتنفيذ الولاية من الجمعية العامة لتعزيز وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
De plus, il prévoit la possibilité d'une coopération technique internationale avec les pays en développement dans la gestion d'un aquifère ou système d'aquifère transfrontière. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص مشاريع المواد على إمكانية حدوث تعاون تقني دولي مع الدول النامية في إدارة طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
En ce qui concerne les efforts des pays en développement pour gérer les flux de l'aide, il importe de noter que les pays en développement ont accompli d'importants progrès dans l'établissement de stratégies nationales et dans l'amélioration de leur cadre politique afin qu'il soit plus propice à la croissance. | UN | وفيما يتعلق بجهود البلدان النامية في إدارة تدفقات المعونة، تجدر الإشارة إلى أن البلدان النامية أحرزت تقدما هاما في وضع استراتيجيات وطنية وتحسين البيئة السياسية بما يؤدي إلى زيادة النمو. |
Nous sommes convaincus qu'on peut inverser cette tendance grâce à une participation plus active des pays en développement à la gouvernance des organismes internationaux de crédit. | UN | ونحن نعتقد أنه يمكن عكس هذا الاتجاه بمشاركة استباقية أكبر من البلدان النامية في إدارة منظمات الائتمان الدولية. |
34. Souligne en outre la nécessité de renforcer la capacité institutionnelle des pays en développement en matière de gestion de la dette, et demande à la communauté internationale d’appuyer leurs efforts dans ce sens; | UN | ٣٤ - تؤكد كذلك الحاجة إلى تعزيز القدرة المؤسسية للبلدان النامية في إدارة الديون، وتدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودها تحقيقا لتلك الغاية؛ |
On a demandé qu'une étude des effets des catastrophes sur la traite des êtres humains soit entreprise et qu'un fonds international soit créé pour aider les pays en développement à gérer les risques de catastrophe et à intervenir en cas de catastrophe. | UN | وتمت المناشدة بإجراء دراسة عن تأثير الكوارث على حركة انتقال البشر، وإنشاء صندوق دولي لمساعدة البلدان النامية في إدارة مخاطر الكوارث والتصدي لها. |
Elle a signalé que pour aider les pays en développement à gérer les stocks d'élasmobranches, il était nécessaire que ces pays disposent des ressources financières et techniques adéquates. | UN | وأشارت إلى أن من الضروري من أجل مساعدة البلدان النامية في إدارة موارد صفيحيات الخياشيم، أن تكون لدى هذه البلدان الموارد المالية والتقنية الكافية المكرسة لهذه المهمة. |
g) la manière la meilleure dont la CNUCED peut aider les pays en développement à gérer leur dette publique. | UN | (ز) أفضل وسيلة تمكن الأونكتاد من مساعدة البلدان النامية في إدارة ديونها الوطنية. |
2. Premièrement, les activités opérationnelles des organismes des Nations Unies continuent de jouer un rôle central lorsqu'il s'agit d'aider les pays en développement à gérer leur propre développement. | UN | ٢ - أولا، لا تزال اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي يضطلع بها من خلال منظومة اﻷمم المتحدة تؤدي دورا فريدا وحاسما في دعم البلدان النامية في إدارة عمليتها اﻹنمائية بنفسها. |
Un certain nombre de faits nouveaux pourraient aider les petits États insulaires en développement à gérer leurs écosystèmes marins. | UN | 259 - وقد طرأ مؤخرا عدد من التطورات التي قد توفر المساعدة للدول الجزرية الصغيرة النامية في إدارة نظمها الإيكولوجية البحرية. |
12. Outre les effectifs supplémentaires mentionnés au paragraphe 9 ci-dessus, il faudrait aussi prévoir 80 000 dollars pour couvrir les dépenses de fonctionnement du Groupe des petits États insulaires en développement du Département de la coordination des politiques et du développement durable. | UN | ١٢ - وباﻹضافة إلى الموارد من الموظفين المقترحة في الفقرة ٩ أعلاه، سيلزم توفير مبلغ ٠٠٠ ٨٠ دولار لوحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة في عام ١٩٩٥ لاحتياجاتها التشغيلية. |
Le Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales a fourni des informations supplémentaires au Comité des politiques de développement. | UN | 10 - وقدمت وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المزيد من المعلومات إلى لجنة السياسات الإنمائية. |
26. Un canal de communication est établi avec le Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat afin d'accélérer la diffusion des indicateurs en matière d'éducation et de revenu des petits États insulaires en développement. | UN | 26 - وأقيمت قناة اتصال مع وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للتعجيل بتقديم مؤشرات التعليم والدخل بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'Alliance remercie le Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales d'avoir facilité la préparation de ses réunions régionales et interrégionales l'an passé. | UN | وأعربت مجموعة الدول الجزرية الصغيرة النامية عن امتنانها للوحدة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لما قامت به من تيسير للعملية التحضيرية لاجتماعاتها الإقليمية والأقاليمية في السنة السابقة. |
:: Une fonction essentielle de l'évaluation mondiale est d'accroître l'importance qui est accordée aux océans dans l'action mondiale en faveur du développement durable et de renforcer le rôle unique des petits États insulaires en développement dans la gestion d'une grande part des océans du monde, ce qui est particulièrement pertinent pour la région du Pacifique Sud-Ouest; | UN | :: أحد الأدوار المهمة للتقييم العالمي للمحيطات هو تعزيز أهمية المحيطات في الخطة العالمية للتنمية المستدامة، والدور الفريد الذي تسهم به الدول الجزرية الصغيرة النامية في إدارة مساحات كبيرة من محيطات العالم. ولهذا الجانب أهمية خاصة بالنسبة لمنطقة جنوب غرب المحيط الهادئ. |
24. Les incertitudes et la faible croissance des pays avancées associées à une forte liquidité dans le monde à la recherche de rendements plus élevés sont en train d'affecter l'arbitrage entre coûts et risques auxquels font face les pays en développement dans la gestion de leur dette. | UN | 24 - ويؤثر كلٌ من انعدام اليقين وبطء نمو الاقتصادات المتقدمة، فضلا عن وفرة السيولة العالمية الباحثة عن عوائد أعلى، على المفاضلة التي تواجهها البلدان النامية في إدارة ديونها بين التكاليف والمخاطر. |
Les accords internationaux sur la convertibilité aux fins des opérations en capital, le commerce des services financiers et les accords multilatéraux sur les investissements réduisent l'autonomie dont disposent les pays en développement pour gérer les flux de capitaux et choisir le régime des avoirs résultant des mouvements de capitaux. | UN | ومن المهم ألا تفرض الاتفاقات الدولية بشأن قابلية تحويل الحساب الرأسمالي، والتجارة في الخدمات المالية أو اتفاقات الاستثمار المتعددة الأطراف قيوداً مفرطة تحدّ من استقلال البلدان النامية في إدارة تدفق رؤوس الأموال إليها واختيار نظام حسابها الرأسمالي. |
Il englobe aussi des questions systémiques telles que l'impact variable de la mondialisation selon les pays, les inégalités entre et dans les pays, et une plus grande participation des pays en développement à la gouvernance économique mondiale. | UN | وتغطي قضايا شاملة مثل الآثار المتفاوتة للعولمة، وعدم المساواة فيما بين البلدان وداخلها، وزيادة مشاركة البلدان النامية في إدارة الاقتصاد العالمي. |
34. Souligne en outre la nécessité de renforcer la capacité institutionnelle des pays en développement en matière de gestion de la dette, et demande à la communauté internationale d'appuyer leurs efforts dans ce sens; | UN | ٣٤ - تؤكد كذلك الحاجة إلى تعزيز القدرة المؤسسية للبلدان النامية في إدارة الديون، وتدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودها تحقيقا لتلك الغاية؛ |
27. Des experts ont suggéré des moyens spécifiques d'aider les pays en développement à mieux gérer leurs politiques d'investissement et à en préserver la cohérence. | UN | 27- وتقدم الخبراء بمقترحات محددة لتحسين فعالية البلدان النامية في إدارة سياساتها الاستنثمارية والحفاظ على تناسقها. |