En outre, la République de Corée continue d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de négociation commerciale. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل جمهورية كوريا مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها في مجال المفاوضات التجارية. |
De nombreuses délégations ont invité le secrétariat à poursuivre son analyse des politiques pertinentes et son assistance technique pour aider les pays en développement à renforcer les chaînes de valeur régionales. | UN | ودعت وفود عديدة الأمانة إلى مواصلة تعزيز عملها ذي الصلة في مجال تحليل السياسات وتقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان النامية في بناء سلاسل قيمة إقليمية. |
De nombreuses délégations ont invité le secrétariat à poursuivre son analyse des politiques pertinentes et son assistance technique pour aider les pays en développement à renforcer les chaînes de valeur régionales. | UN | ودعت وفود عديدة الأمانة إلى مواصلة تعزيز عملها ذي الصلة في مجال تحليل السياسات وتقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان النامية في بناء سلاسل قيمة إقليمية. |
La délégation angolaise demande instamment au Département de l'information d'aider les pays en développement à développer leur systèmes technologiques. | UN | ووفد أنغولا يحث الإدارة على أن تساعد البلدان النامية في بناء نظمها التكنولوجية. |
Cela se traduit par la volonté d'aider les pays en développement à se doter des capacités nécessaires à la préservation de leur patrimoine culturel. | UN | ويتم التعبير عن هذه القيمة بالاستعداد لمساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها الذاتية لصيانة تراثها الثقافي. |
Le même principe devrait s'appliquer à l'assistance technique fournie pour appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour renforcer leurs capacités et accroître leur compétitivité afin d'assumer les obligations qu'ils ont contractées aux termes de ces accords. | UN | وينبغي أن ينطبق المبدأ نفسه على المساعدة التقنية التي تقدم دعما لجهود البلدان النامية في بناء قدراتها وزيادة قدرتها على المنافسة بما يمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات. |
Sur la base de ses travaux d'analyse, elle devrait continuer de fournir une assistance et un appui techniques aux pays en développement pour le renforcement de leurs capacités nationales, par le biais du programme relatif au Système de gestion et d'analyse de la dette (SYGADE), en coopération avec le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et d'autres partenaires. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل، بالاستناد إلى عمله التحليلي، تقديم المساعدة التقنية والدعم إلى البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية عن طريق برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، وغيرهما من الجهات صاحبة الشأن. |
:: Aider les pays en développement à renforcer leurs capacités, de façon à tirer profit des débouchés créés par la libéralisation du système commercial; | UN | :: مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها لكي تستفيد من الفرص التي توفرها بيئة تحرير التجارة؛ |
Elle devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités techniques de mettre en œuvre ces pratiques, et promouvoir aussi le renforcement du consensus, au niveau intergouvernemental, sur les normes et les critères en matière de facilitation du commerce. | UN | وعليه أن يساعد البلدان النامية في بناء قدرتها التقنية على تنفيذ هذه الممارسات. وعليه أيضاً أن يشجع التوصل إلى توافق في الآراء على المستوى الحكومي الدولي بشأن مقاييس ومعايير تيسير الأعمال التجارية. |
214. La Commission invite les gouvernements et les organismes multilatéraux de financement compétents à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités en matière de gestion sûre et rationnelle des déchets radioactifs. | UN | ٢١٤ - وتطلب اللجنة من الحكومات ومنظمات التمويل المتعدد اﻷطراف ذات الصلة أن تساعد البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية على إدارة النفايات المشعة بصورة مأمونة وسليمة. |
214. La Commission invite les gouvernements et les organismes multilatéraux de financement compétents à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités en matière de gestion sûre et rationnelle des déchets radioactifs. | UN | ٤١٢ - وتطلب اللجنة من الحكومات ومنظمات التمويل المتعدد اﻷطراف ذات الصلة أن تساعد البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية على إدارة النفايات المشعة بصورة مأمونة وسليمة. |
La communauté internationale - en particulier les pays développés et les organisations internationales - doit s'acquitter des engagements qu'elle a pris au titre d'Action 21 concernant le transfert d'écotechnologies et aider les pays en développement à renforcer leurs capacités scientifiques et technologiques. | UN | وشدد على وجوب وفاء المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية، بالالتزامات المتعلقة بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا المتعهد بها في إطار جدول أعمال القرن ٢١ وعلى وجوب مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا. |
La région réitère l'appel de la Conférence aux organismes compétents des Nations Unies et aux autres organisations internationales afin qu'ils aident les pays en développement à renforcer leurs capacités en vue de mettre en place des économies intégrées utilisant efficacement les ressources. | UN | وتكرر المنطقة الدعوة التي وجهها المؤتمر إلى وكالات الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الدولية الأخرى لدعم البلدان النامية في بناء القدرات من أجل تطوير اقتصادات شاملة وأكثر كفاءة في استخدام الموارد. |
À cet égard, Singapour, en tant que citoyen du monde responsable, est déterminée à aider les autres pays en développement à renforcer leurs capacités sur le plan des ressources humaines. | UN | وفي هذا الصدد، تلتزم سنغافورة بأداء دورنا بصفة المواطن العالمي المسؤول في مساعدة زميلاتنا البلدان النامية في بناء قدرات الموارد البشرية. |
[Convenu] Aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de façon à pouvoir accéder de façon plus équitable aux programmes de recherche-développement multilatéraux et mondiaux. | UN | 103- [متفق عليه] مساعدة البلدان النامية في بناء قدرتها على الوصول إلى حصة أوفر من برامج البحث والتطوير المتعددة الأطراف والعالمية. |
Concernant les droits de propriété intellectuelle et le transfert de technologie, en particulier dans le cas des médicaments essentiels, la CNUCED devait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités productives en partenariat avec des entreprises pharmaceutiques. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية ونقل التكنولوجيا، وبخاصة في مجال الأدوية الأساسية، ينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية في بناء قدراتها الإنتاجية بالشراكة مع شركات الأدوية. |
Nous pensons que ces initiatives aideraient grandement les pays en développement à développer leurs capacités et renforceraient aussi les institutions associées à la gestion intégrée des zones côtières et marines. | UN | ونحــن نعتقـد أن هــذه المبادرات ستساعد على نحو كبير البلدان النامية في بناء قدراتها، وتساعد في تقوية المؤسسات فيما يتعلق باﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية والبحرية. |
À cette fin, il convient de mettre le plus grand accent possible sur la coopération internationale, en aidant les pays en développement à développer leurs capacités d'identification et de protection de leur patrimoine, conformément à l'article 7 de la Convention. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي إعطاء أكبر تأييد ممكن للتعاون الدولي، ومساعدة البلدان النامية في بناء قدرتها على تحديد هوية تراثها وحمايته، وفقا للمادة 7 من الاتفاقية. |
Il fallait aider les pays en développement à se doter des moyens de définir eux-mêmes des programmes de développement qui soient viables et qui bénéficient du soutien de la communauté internationale. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية في بناء القدرة على تحديد برامجها الإنمائية المجدية، وينبغي للمجتمع الدولي دعمها. |
Le Groupe des 77 et de la Chine demande à la communauté internationale d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour renforcer les capacités dans le domaine de l'aide humanitaire, notamment par le transfert des technologies et des compétences et par la coopération multisectorielle. | UN | وتحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي على دعم جهود البلدان النامية في بناء القدرات الإنسانية، من خلال نقل التكنولوجيا والخبرات وتوسيع التعاون المتعدد القطاعات، ضمن أمور أخرى. |
Sur la base de ses travaux d'analyse, elle devrait continuer de fournir une assistance et un appui techniques aux pays en développement pour le renforcement de leurs capacités nationales, par le biais du programme relatif au Système de gestion et d'analyse de la dette (SYGADE), en coopération avec le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et d'autres partenaires. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل، بالاستناد إلى عمله التحليلي، تقديم المساعدة التقنية والدعم إلى البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية عن طريق برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، وغيرهما من الجهات صاحبة المصلحة. |
La Commission doit donc inviter la communauté internationale à continuer d'aider les pays en développement dans ce domaine en vue de promouvoir le développement social. | UN | وبالتالي، تحث اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية. |
La CNUCED aide les pays en développement à acquérir ces capacités et cette compétitivité à travers une action intégrée dans des domaines tels que l'investissement, la technologie, le développement des entreprises et la responsabilité des entreprises. | UN | ويساعد الأونكتاد البلدان النامية في بناء هذه القدرات والقدرة التنافسية من خلال إجراءات متكاملة في مجالات كالاستثمار والتكنولوجيا وتطوير المشاريع ومسؤولية الشركات. |
On peut espérer que celle-ci favorisera la coopération avec les pays en développement pour développer des capacités technologiques dans ce domaine, en vue de préserver la biodiversité. | UN | والأمل معقود على أن يؤدي هذا الملتقى إلى تعزيز التعاون مع البلدان النامية في بناء القدرات التكنولوجية في هذا الميدان بهدف المحافظة على التنوع الاحيائي. |
Comment la communauté internationale peutelle aider les pays en développement à mettre en place des cadres propices à l'intégration des chaînes d'approvisionnement? | UN | :: كيف يستطيع المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية في بناء أطر داعمة وممكِّنة للإدماج في سلاسل التوريد؟ |