"النامية في مواجهة" - Traduction Arabe en Français

    • en développement à faire face à
        
    • en développement à faire face aux
        
    • en développement face aux
        
    • en développement face à l
        
    • en développement à affronter
        
    • en développement pour relever
        
    • en développement à relever les
        
    Ils ont, à cet égard, exhorté les pays développés à honorer leurs engagements en aidant les pays en développement à faire face à la crise. UN وفي هذا الشأن حثّوا البلدان المتقدمة على الوفاء بتعهُّداتها بدعم البلدان النامية في مواجهة الأزمة.
    Le Conseil a convenu d'une approche commune du système des Nations Unies afin d'aider les pays en développement à faire face à la crise alimentaire mondiale. UN واتفق المجلس على نهج موحد لمنظومة الأمم المتحدة لمساعدة البلدان النامية في مواجهة أزمة الغذاء العالمية المستجدة.
    Elles se félicitaient du fait que les réunions soient convoquées à bref délai pour traiter des nouveaux problèmes affectant le commerce et le développement et pour aider les pays en développement à faire face à ceux-ci, et que des améliorations aient eu lieu concernant la disponibilité des documents de réunion. UN وأعربت هذه الوفود عن تقديرها للأمانة لقيامها بعقد الاجتماعات التي يُطلب عقدها في اللحظات الأخيرة لتناول قضايا ناشئة تؤثر على التجارة والتنمية ولمساعدة البلدان النامية في مواجهة هذه التحديات الجديدة، كما أثنت على الأمانة لإصدارها وثائق هذه الاجتماعات في الوقت المناسب.
    Nous préconisons donc une rationalisation des conditionnalités pour garantir qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et aident bien les pays en développement à faire face aux problèmes, financiers, économiques et développementaux. UN ونحن ندعو إلى تبسيط المشروطيات بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصمّمة تبعا للاحتياجات ومحدّدة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية.
    Les ministres se sont inquiétés de la vulnérabilité croissante des pays en développement face aux catastrophes naturelles, dont les effets étaient préjudiciables pour la population, l’économie et l’environnement. UN ٤٩ - وأعرب الوزراء عن القلق لتزايد ضعف البلدن النامية في مواجهة الكوارث الطبيعية، والتي لها آثار سلبية على السكان والاقتصاد والبيئة.
    Qui plus est, la montée en flèche des taux de chômage et de pauvreté déclenchée par la crise financière asiatique a mis en évidence la vulnérabilité accrue des pays en développement face à l'instabilité des marchés financiers mondiaux et aux bouleversements qui peuvent s'y produire. UN وزيادة على ذلك، فإن الارتفاع الشديد في البطالة والفقر الذي نشأ في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن الضعف الشديد للبلدان النامية في مواجهة التقلب والتحول اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية.
    À cet égard, ils ont demandé instamment aux pays développés de tenir leurs engagements en soutenant les pays en développement à affronter la crise. UN وفي هذا الشأن، حثوا البلدان المتقدمة على الوفاء بتعهداتها بدعم البلدان النامية في مواجهة الأزمة.
    Des efforts seraient nécessaires pour augmenter le soutien financier dont avaient besoin les pays en développement pour relever le défi climatique et aider notamment les pays les plus vulnérables. UN وأشار إلى ضرورة بذل الجهود لزيادة الدعم المالي من أجل مساعدة البلدان النامية في مواجهة تحدي تغير المناخ.
    Elles se félicitaient du fait que les réunions soient convoquées à bref délai pour traiter des nouveaux problèmes affectant le commerce et le développement et pour aider les pays en développement à faire face à ceux-ci, et que des améliorations aient eu lieu concernant la disponibilité des documents de réunion. UN وأعربت هذه الوفود عن تقديرها للأمانة لقيامها بعقد الاجتماعات التي يُطلب عقدها في اللحظات الأخيرة لتناول قضايا ناشئة تؤثر على التجارة والتنمية ولمساعدة البلدان النامية في مواجهة هذه التحديات الجديدة، كما أثنت على الأمانة لإصدارها وثائق هذه الاجتماعات في الوقت المناسب.
    D. Nouvelles questions figurant à l'ordre du jour du Conseil Le Conseil a examiné le nouveau problème des prix alimentaires mondiaux et convenu d'une stratégie commune afin d'aider les gouvernements des pays en développement à faire face à la crise. UN 32 - استعرض مجلس الرؤساء التنفيذيين التحدي الناشئ المتمثل في أسعار الغذاء العالمية، واتفق على استراتيجية مشتركة لدعم حكومات البلدان النامية في مواجهة الأزمة.
    Ses membres se sont également entendus sur une stratégie du système des Nations Unies visant à aider les pays en développement à faire face à la nouvelle crise alimentaire mondiale, notamment dans le contexte des activités poursuivies à l'échelle du système en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la réduction de la pauvreté. UN كما اتفق المجلس على استراتيجية لمساعدة البلدان النامية في مواجهة أزمة الغذاء العالمية المستجدة، وبخاصة في سياق الأنشطة المنفذة على نطاق المنظومة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتخفيف من حدة الفقر.
    8. Souligne qu'il faut aider les pays en développement à faire face à la crise sans prendre le risque qu'ils ne retombent dans une autre crise d'endettement, et demande que les pays à faible revenu continuent de bénéficier de financements à des conditions de faveur et sur la base de dons pour leur permettre de faire face à la crise; UN " 8 - تؤكد ضرورة مساعدة البلدان النامية في مواجهة الأزمة دون أن يؤدي ذلك إلى التعرض لخطر الوقوع في أزمة ديون أخرى، وتدعو إلى مواصلة توفير التمويل بشروط ميسرة وفي شكل منح للبلدان المنخفضة الدخل لتمكينها من التصدي للأزمة؛
    14. Rappelle que les pays doivent avoir la latitude voulue pour appliquer des mesures anticycliques et adapter et cibler leur réponse à la crise, et préconise de rationaliser les conditionnalités afin qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et qu'elles aident les pays en développement à faire face à leurs problèmes financiers, économiques et de développement; UN 14 - تشير إلى أن البلدان يجب أن تتمتع بالمرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات للتصدي للأزمة تكون محددة الهدف ومصممة وفقا لظروف كل منها، وتدعو إلى تبسيط الشروط بحيث تكفل أنها مناسبة التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية؛
    7. Rappelle également que les pays doivent avoir la latitude voulue pour appliquer des mesures anticycliques et adapter et cibler les mesures visant à surmonter la crise, et préconise de rationaliser les conditionnalités afin qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et qu'elles aident les pays en développement à faire face à leurs problèmes financiers et économiques et à leurs problèmes de développement ; UN 7 - تشير أيضا إلى وجوب توخي البلدان المرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات محددة الهدف وملائمة لاحتياجاتها للتصدي للأزمة، وتدعو إلى تبسيط الشروط بما يكفل حسن توقيتها وملاءمتها للاحتياجات وتحديد أهدافها ودعمها للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية؛
    10. Rappelle que les pays doivent avoir la latitude voulue pour appliquer des mesures anticycliques et conduire une action spécialement conçue et ciblée pour surmonter la crise, et demande une simplification des conditionnalités, afin qu'elles soient opportunes, adaptées aux circonstances et ciblées, et aident les pays en développement à faire face à leurs difficultés financières et économiques et à leurs problèmes de développement; UN ' ' 10 - تشير إلى وجوب توخي البلدان المرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات محددة الهدف وملائمة لاحتياجاتها للتصدي للأزمة، وتدعو إلى تبسيط الشروط بما يكفل حسن توقيتها وملاءمتها للاحتياجات وتحديد أهدافها ودعمها للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية؛
    7. Rappelle que les pays doivent avoir la latitude voulue pour appliquer des mesures anticycliques et conduire une action spécialement conçue et ciblée pour surmonter la crise, et demande une simplification des conditionnalités, afin qu'elles soient opportunes, adaptées aux circonstances et ciblées, et aident les pays en développement à faire face à leurs difficultés financières et économiques et à leurs problèmes de développement; UN 7 - تشير أيضا إلى وجوب توخي البلدان المرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات محددة الهدف وملائمة لاحتياجاتها للتصدي للأزمة، وتدعو إلى تبسيط الشروط بما يكفل حسن توقيتها وملاءمتها للاحتياجات وتحديد أهدافها ودعمها للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية؛
    Nous préconisons donc une rationalisation des conditionnalités pour garantir qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et aident bien les pays en développement à faire face aux problèmes, financiers, économiques et développementaux. UN ونحن ندعو إلى تبسيط الشروط بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية.
    Comme l'intitulé de la Conférence l'indique, l'ONU est bien placée pour s'attacher en particulier à aider les pays en développement à faire face aux effets colossaux de la crise. UN إن الأمم المتحدة، كما يشير عنوان هذا المؤتمر، قادرة على أن تركِّز، بصورة خاصة، على مساعدة البلدان النامية في مواجهة الآثار الهائلة للأزمة.
    Nous préconisons donc une rationalisation des conditionnalités pour garantir qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et aident bien les pays en développement à faire face aux problèmes, financiers, économiques et développementaux. UN ونحن ندعو إلى تبسيط الشروط بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية.
    35. Les débats de l'atelier ont porté aussi sur les besoins particuliers des pays en développement face aux nouvelles technologies et sur la façon dont les technologies de communication peuvent améliorer l'accès aux services de santé et services de base dans ces pays. UN ٣٥ - وذكر أن المناقشات التي دارت في الحلقة تناولت أيضا الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مواجهة التكنولوجيا الحديثة والطرق التي يمكن بها لتكنولوجيا الاتصالات الحديثة أن تزيد فرص الحصول على الخدمات الصحية والخدمات اﻷساسية في تلك البلدان.
    Qui plus est, la montée en flèche des taux de chômage et de pauvreté déclenchée par la crise financière asiatique a mis en évidence la vulnérabilité accrue des pays en développement face à l'instabilité des marchés financiers mondiaux et aux bouleversements qui peuvent s'y produire. UN وزيادة على ذلك، فإن الارتفاع الشديد في البطالة والفقر الذي نشأ في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن الضعف الشديد للبلدان النامية في مواجهة التقلب والتحول اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية.
    À cet égard, ils ont demandé instamment aux pays développés de tenir leurs engagements en soutenant les pays en développement à affronter la crise. UN وفي هذا الشأن، حث الوزراء البلدان المتقدمة على الوفاء بتعهداتها بدعم البلدان النامية في مواجهة الأزمة.
    Le système des Nations Unies, la CNUCED incluse (par ses trois piliers : formation de consensus intergouvernemental, recherche et analyse; renforcement des capacités; et coopération technique), continue d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour relever ces défis et tirer profit de l'ouverture de nouveaux débouchés commerciaux. UN وتواصل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الأونكتاد (من خلال أعمدتها الثلاثة في بناء توافق الآراء الحكومي الدولي، والبحث والتحليل، وبناء القدرات والتعاون التقني)، دعمها للبلدان النامية في مواجهة هذه التحديات والاستفادة من الفرص التجارية المتزايدة.
    De concert avec d'autres parties prenantes, l'ONUDI peut apporter une précieuse contribution pour aider les pays en développement à relever les défis que posent les crises alimentaire, énergétique et financière. UN فتستطيع اليونيدو أن تقدم مساهمات قيِّمة، إلى جانب أصحاب المصلحة الآخرين، في مساعدة البلدان النامية في مواجهة تحديات أزمات الغذاء والوقود والأزمات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus