Le document présente aussi un plan d'action visant à aider les pays en développement à élaborer un régime intégré de gestion de la mer reposant sur des bases scientifiques. | UN | وتقترح الوثيقة خطة عمل لمساعدة البلدان النامية في وضع نظام لإدارة المحيطات يكون متكاملا ويقوم على أسس علمية. |
Un plan d'action destiné à aider les régions en développement à élaborer un système de gestion intégrée des océans prenant appui sur la recherche scientifique | UN | خطة عمل لمساعدة المنطقة النامية في وضع نظام متكامل لإدارة المحيطات قائم على أسس علمية |
Les pays développés doivent aider ceux en développement à mettre en place un tel système et à renforcer l'infrastructure en accordant l'assistance technique nécessaire. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تساعد البلدان النامية في وضع نظام من هذا القبيل وتعزيز البنى التحتية عن طريق تقديم المساعدة التقنية الضرورية. |
12. La communauté internationale devrait aider les pays en développement à prendre des mesures pour intégrer la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets dans les mécanismes et stratégies mis en place aux niveaux national, régional et sous-régional pour venir à bout de la pauvreté et instaurer un développement durable. | UN | ١٢ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في وضع تدابير لادماج الوقاية من الكوارث والحد منها في اﻵليات والاستراتيجيات القائمة على المستويات الوطنية والاقليمية، ودون الاقليمية للقضاء على الفقر من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
L'appui que la CNUCED avait accordé aux pays en développement pour élaborer et mettre en œuvre des politiques en matière de concurrence et de consommation avait aidé ceux-ci à lutter contre les pratiques anticoncurrentielles qui les empêchaient d'avoir accès à de nouveaux marchés. | UN | وحقق دعم الأونكتاد للبلدان النامية في وضع سياسات تنافسية واستهلاكية وتنفيذها مساعدة هذه البلدان على التصدي للممارسات المانعة للمنافسة، التي تحول دون وصولها إلى الأسواق الجديدة. |
Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises ou sont envisagées pour associer les partenaires commerciaux en développement à l'élaboration de normes et réglementations environnementales ou de critères pour les programmes d'écoétiquetage? | UN | ● ما هي الخطوات، إن وجدت، التي تم أو يُزمع اتخاذها لإشراك الشركاء التجاريين من البلدان النامية في وضع المعايير واللوائح البيئية أو المعايير المتصلة ببرامج وضع العلامات الإيكولوجية؟ |
Les difficultés économiques que les pays développés doivent surmonter mettent les pays en développement dans une situation encore plus précaire. | UN | فالصعوبات الاقتصادية التي تواجهها البلدان المتقدمة النمو جعلت البلدان النامية في وضع أكثر تدهورا. |
La cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux en était un thème principal, de même que l'accroissement de la participation des pays en développement à la prise des décisions économiques au niveau mondial. | UN | وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
On a souligné le rôle joué par la CNUCED en aidant les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement à mettre au point des politiques et des mesures en vue de leur intégration efficace et bénéfique dans l'économie mondiale. | UN | 120 - وجرى تأكيد الدور الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال تقديم المساعدة لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع السياسات والإجراءات اللازمة للاندماج في الاقتصاد العالمي بصورة فعالة ومفيدة. |
La République bolivarienne du Venezuela a fait valoir qu'elle coopérait avec des États en développement pour mettre au point des mesures de conservation, mais que rien n'avait été entrepris dans le cadre d'organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches pour renforcer leurs réglementations. | UN | وأفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية بأنها تتعاون مع الدول النامية في وضع تدابير الحفظ، وإن لم تتخذ أي إجراءات في إطار المنظمات والترتيبات الإقليمية من أجل تعزيز سياساتها التنظيمية المحلية. |
La participation des pays en développement à l'établissement de normes est faible car cette activité demande beaucoup de temps et d'argent. | UN | ومشاركة البلدان النامية في وضع المعايير هي مشاركة ضعيفة بوجه عام لأن هذه العملية تستغرق وقتاً كثيراً وتكلف مبالغ باهظة. |
Aider les pays en développement à élaborer et à faire respecter un cadre juridique national conforme aux normes et aux instruments juridiques internationaux. | UN | :: مساعدة البلدان النامية في وضع وتنفيذ أطر قانونية وطنية توافق الصكوك والمعايير القانونية الدولية. |
Un représentant a indiqué que son pays avait entrepris, en collaboration avec le PNUE, un projet de coopération bilatérale visant à aider les pays d'Asie du Sud et d'autres pays en développement à élaborer des stratégies en matière de respect. | UN | وقال أحد هؤلاء المتكلمين أن بلده قد بدأ مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مشروعاً للتعاون الثنائي يرمي إلى مساعدة بلدان جنوب آسيا وغيرها من البلدان النامية في وضع استراتيجيات امتثال خاصة بها. |
Le rôle du système des Nations Unies à cet égard était d'aider les pays en développement à élaborer des politiques et des stratégies pour créer un environnement porteur et propice à la pleine exploitation de toutes les potentialités des TIC. | UN | ويتمثل دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد في مساعدة البلدان النامية في وضع سياسات واستراتيجيات لإقامة بيئة تمكينية قادرة على الاستفادة بشكل كامل من إمكانيات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Il a aussi souligné les difficultés que rencontraient les pays et surtout les pays en développement à mettre en place un système rationnel de contrôle du respect et de l'application des normes, notamment en raison de sa complexité, de la méconnaissance des bonnes pratiques et de l'absence d'orientation. | UN | وأبرز أيضاً الصعوبات التي تواجهها البلدان ولا سيما البلدان النامية في وضع نظام سليم لرصد الامتثال والإنفاذ، بما في ذلك طبيعته المعقدة، وعدم الوعي بالممارسات الجيدة، والتوجيه. |
La délégation ghanéenne demande instamment à la communauté internationale d'aider les pays en développement à mettre en place le dispositif d'appui nécessaire et de fournir une aide financière et technique pour renforcer la compétitivité et accélérer la diversification des sources de revenu des pays tributaires des produits de base. | UN | وذكر أن وفده يحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية في وضع ما يلزم من إطار داعم في مجال السياسات وتوفير المساعدات المالية والتقنية لتعزيز القدرة التنافسية وتعجيل التنويع في البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية. |
12. La communauté internationale devrait aider les pays en développement à prendre des mesures pour intégrer la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets dans les mécanismes et stratégies mis en place aux niveaux national, régional et sous-régional pour venir à bout de la pauvreté et instaurer un développement durable. | UN | ١٢ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في وضع تدابير لادماج الوقاية من الكوارث والحد منها في اﻵليات والاستراتيجيات القائمة على المستويات الوطنية والاقليمية، ودون الاقليمية للقضاء على الفقر من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Nous invitons donc l'Organisation mondiale du tourisme, les organismes compétents des Nations Unies et les autres parties prenantes intéressées à appuyer les efforts que déploient les petits États insulaires en développement pour élaborer et appliquer des mesures de promotion du tourisme durable ; | UN | لذا، نهيب بمنظمة السياحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة المعنية والجهات المعنية الأخرى دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة في تلك الدول؛ |
Toutefois, la participation des pays en développement à l'élaboration de ces nouvelles approches dépend pour une très large part des informations scientifiques auxquelles ils ont accès. | UN | ولكن مشاركة البلدان النامية في وضع تلك النهج الجديدة تتوقف بقدر كبير على المعلومات العلمية المتوفرة لها. |
Parallèlement, l'aide publique au développement a diminué considérablement, ce qui a placé bien des pays en développement dans une situation insoutenable. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت كثيرا، مما يضع العديد من البلدان النامية في وضع صعب للغاية. |
La cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux en était un thème principal, de même que l'accroissement de la participation des pays en développement à la prise des décisions économiques au niveau mondial. | UN | وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
On a souligné le rôle joué par la CNUCED en aidant les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement à mettre au point des politiques et des mesures en vue de leur intégration efficace et bénéfique dans l'économie mondiale. | UN | 120 - وجرى تأكيد الدور الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال تقديم المساعدة لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع السياسات والإجراءات اللازمة للاندماج في الاقتصاد العالمي بصورة فعالة ومفيدة. |
8. Encourage les organismes bilatéraux et multilatéraux, et les autres organisations et institutions intergouvernementales, à procéder à des consultations avec les pays en développement pour mettre au point des programmes et des plans d'action à l'appui des activités de renforcement des capacités conformément au cadre figurant en annexe; | UN | 8- يشجع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف، وغيرها من المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية، على التشاور مع البلدان النامية في وضع برامج وخطط عمل لدعم أنشطة بناء القدرات وفقا للإطار المرفق؛ |
La participation des pays en développement à l'établissement de normes doit être renforcée. | UN | وتقوم الحاجة إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في وضع المعايير. |
11. Le rôle des pays en développement dans l'élaboration de règles régissant l'investissement international évolue de deux façons importantes au moins. | UN | 11- إن دور البلدان النامية في وضع قواعد الاستثمار الدولي آخذ في التطور بطريقتين هامتين على الأقل. |