"النامية كما" - Traduction Arabe en Français

    • en développement et
        
    • en développement sont pris
        
    Les systèmes fondés sur des règles qui sont à la base de la mondialisation ne contiennent pas de dispositions suffisantes pour les économies des petits États insulaires en développement et ont déraciné leurs moyens de subsistance traditionnels, axés sur l'agriculture. UN وذكر أن النظم التي تستند إلى القواعد والتي تقوم عليها العولمة لم تأخذ في الاعتبار على الوجه الكافي اقتصاد الدول الجزرية الصغيرة النامية كما أنها أدّت إلى القضاء على أسباب العيش الزراعية التقليدية.
    L'intervenant a souligné toutefois que ce financement devrait s'opérer dans le respect des priorités des pays en développement et ne devrait ni se substituer aux sources traditionnelles de financement du développement ni en affecter le niveau. UN بيد أنه شدد على أن هذا التمويل ينبغي صرفه بطريقة تحترم أولويات البلدان النامية كما أنه لا ينبغي أن يكون بديلا عن مستوى المصادر التقليدية لتمويل التنمية أو أن يؤثر سلبيا عليه.
    Sur 75 auteurs publiés en 2010, 47 représentaient des pays en développement et 48 étaient des femmes. UN ومن بين الكتاب الـ 75 الذين نُشر لهم في عام 2010، مثل 47 منهم البلدان النامية كما كان من بينهم 48 امرأة.
    16. Il est souvent malaisé de déterminer de quelle manière et jusqu'à quel degré les besoins des pays en développement sont pris en compte, conformément au paragraphe 4 de l'article 23. UN 16- وكثيراً ما يكون من غير الواضح كيفية ومدى مراعاة احتياجات البلدان النامية كما تنص على ذلك الفقرة 4 من المادة 23.
    16. Il est souvent malaisé de déterminer de quelle manière et jusqu'à quel degré les besoins des pays en développement sont pris en compte, conformément au paragraphe 4 de l'article 23. UN 16- وكثيراً ما يكون من غير الواضح كيفية ومدى مراعاة احتياجات البلدان النامية كما تنص على ذلك الفقرة 4 من المادة 23.
    En défendant la cause des enfants, ils avaient aidé à mieux faire comprendre, dans les pays industrialisés, les besoins des enfants et des femmes dans les pays en développement, et avaient renforcé la solidarité mondiale. UN فقد ساعدوا، من خلال عملهم في مجال الدعوة، على اﻹسهام في تحسين الفهم لدى البلدان الصناعية لاحتياجات اﻷطفال والنساء في البلدان النامية كما أسهموا في تحقيق التضامن العالمي.
    En défendant la cause des enfants, ils avaient aidé à mieux faire comprendre, dans les pays industrialisés, les besoins des enfants et des femmes dans les pays en développement, et avaient renforcé la solidarité mondiale. UN فقد ساعدوا، من خلال عملهم في مجال الدعوة، على اﻹسهام في تحسين الفهم لدى البلدان الصناعية لاحتياجات اﻷطفال والنساء في البلدان النامية كما أسهموا في تحقيق التضامن العالمي.
    Les problèmes rencontrés en la matière sont multiples, tant dans les pays développés que dans les pays en développement et l'accroissement rapide de la population a des conséquences négatives et de grande ampleur sur les plans économique, social et écologique. UN وإن المشاكل التي تواجه في هذا المجال متعددة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية كما أن النمو السريع للسكان له عواقب سلبية وأثر كبير على الخطط الاقتصادية، والاجتماعية، واﻹيكولوجية.
    Néanmoins, tout un ensemble de mesures tarifaires continuaient à restreindre les exportations en provenance des pays en développement et les normes nationales et internationales applicables aux produits étaient difficiles à respecter, ce qui réduisait les possibilités d’exportation pour les pays les moins avancés. UN ولا تزال هناك تدابير غير جمركية تقيد الصادرات من البلدان النامية. كما أن الصعوبة في تلبية المقاييس الوطنية والدولية للمنتجات أسفر عن انخفاض فرص الصادرات ﻷقل البلدان نموا.
    Certains de ces effets, considérait-on, avaient aggravé la pauvreté des femmes dans les pays en développement et constituaient un obstacle à l'égalité des sexes. UN واعتُبر بعض آثارها أدى إلى تفاقم الفقر في صفوف النساء في البلدان النامية كما أنها تشكل عائقا أمام تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Sa délégation est consciente de l’état critique de la production industrielle dans les pays en développement et du rôle crucial de l’industrialisation dans le processus de développement durable. UN وقال ان وفده يعي الوضع الحرج للانتاج الصناعي في البلدان النامية كما يعي الدور الحاسم الذي تقوم به التنمية الصناعية ضمن عملية التنمية المستدامة.
    Néanmoins, tout un ensemble de mesures tarifaires continuaient à restreindre les exportations en provenance des pays en développement et les normes nationales et internationales applicables aux produits étaient difficiles à respecter, ce qui réduisait les possibilités d’exportation pour les pays les moins avancés. UN ولا تزال هناك تدابير غير جمركية تقيد الصادرات من البلدان النامية. كما أن الصعوبة في تلبية المقاييس الوطنية والدولية للمنتجات أسفر عن انخفاض فرص الصادرات ﻷقل البلدان نموا.
    En 1994, sur 301 experts et consultants travaillant dans des projets du Département dans le monde entier, 43,1 % étaient originaires de pays en développement; et 43 % des matériels utilisés dans les projets sur le terrain étaient achetés dans des pays en développement. UN وفي عام ١٩٩٤ كان لﻹدارة ٣٠١ خبيرا وخبيرا استشاريا موزعين عالميا على مشاريعها، وكان ٤٣,١ في المائة منهم من البلدان النامية. كما أنها اشترت من البلدان النامية ٤٣ في المائة من المعدات المستخدمة في المشاريع الميدانية.
    Les coûts de transport liés au commerce sont plus élevés dans les pays sans littoral et dans les petits États insulaires en développement et le volume de commerce y est moins important que dans les pays côtiers. UN تزيد تكاليف النقل المرتبط بالتجارة كثيرا في البلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية كما أن حجم التجارة يقل كثيرا عما هو عليه في البلدان الساحلية
    Les accords juridiques n'étaient pas suffisamment respectés dans les pays en développement et le taux de rentabilité prévu des projets ne suffisait pas à compenser les risques réellement encourus. UN فهناك عدم احترام للاتفاقات القانونية في البلدان النامية كما أن المعدل المتوقع من العائدات المتعلقة بالمشاريع غير كاف لتعويض المخاطر الحقيقية التي تنطوي عليها.
    L'accès aux marchés reste un sujet majeur de préoccupation pour les pays en développement et le cycle de négociation de Doha s'enraye et se révèle lent à progresser vers un système offrant à tous des chances égales. UN فدخول الأسواق يبقى مصدر قلق كبير للبلدان النامية كما أن جولة الدوحة متعثرة وبطيئة في إحراز تقدم نحو توفير تكافؤ الفرص لتلك البلدان.
    L'industrie et le commerce des diamants sont d'une importance stratégique pour de nombreux pays en développement et la publication de statistiques dans ce domaine demeure une question délicate. UN وصناعة الماس صناعة استراتيجية مهمة للكثير من البلدان النامية كما أن نشر الإحصاءات عن تجارة الماس يظل مسألة حساسة في هذا الصدد.
    Il est souvent malaisé de déterminer de quelle manière et jusqu'à quel degré les besoins des pays en développement sont pris en compte, conformément au paragraphe 4 de l'article 23. UN 16 - وكثيراً ما يكون من غير الواضح كيفية ومدى مراعاة احتياجات البلدان النامية كما تنص على ذلك الفقرة 4 من المادة 23.
    16. Il est souvent malaisé de déterminer de quelle manière et jusqu'à quel degré les besoins des pays en développement sont pris en compte, conformément au paragraphe 4 de l'article 23. UN 16- وكثيراً ما يكون من غير الواضح كيفية ومدى مراعاة احتياجات البلدان النامية كما تنص على ذلك الفقرة 4 من المادة 23.
    16. Il est souvent malaisé de déterminer de quelle manière et jusqu'à quel degré les besoins des pays en développement sont pris en compte, conformément au paragraphe 4 de l'article 23. UN 16- وكثيراً ما يكون من غير الواضح كيفية ومدى مراعاة احتياجات البلدان النامية كما تنص على ذلك الفقرة 4 من المادة 23.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus