"النامية لأن" - Traduction Arabe en Français

    • en développement car
        
    • en développement parce que
        
    • en développement en raison
        
    • en développement étant donné que
        
    Il ne devrait pas y avoir d'augmentation arbitraire des taux de contribution des pays en développement car cela déséquilibrerait le barème et aurait un effet négatif sur la capacité de paiement. UN ولا ينبغي تقرير زيادات تعسفية في معدلات أنصبة البلدان النامية لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى تشويه الجدول مما يؤثر سلبا على القدرة على الدفع.
    C'est ce second effet qui préoccupe de nombreux pays en développement car la faiblesse de l'économie et la diminution des recettes publiques ont déjà remis en cause un certain nombre de programmes sociaux. UN وهذا الأثر الثاني هو الذي يثير قلقا لدى كثير من البلدان النامية لأن ضعف الاقتصاد وتراجع إيرادات الحكومات أصبحا يهددان بالفعل عددا من البرامج الاجتماعية.
    Il faut surmonter la division entre les pays développés et les pays en développement, car les pays développés sont ceux qui ont provoqué les plus importants déséquilibres avec la nature, et il n'est ni durable ni viable que tous les pays continuent à suivre cet exemple sans provoquer un effondrement de notre système. UN ولا بد من تجاوز الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لأن ما يسمى بالبلدان المتقدمة النمو هي التي تسببت في أكبر الاختلالات في التوازن مع الطبيعة، وليس من المستدام أو القابل للاستمرار أن تتبع كل البلدان هذا النموذج بدون التسبب في انهيار نظامنا.
    Cette asymétrie est particulièrement préjudiciable pour les pays en développement parce que les politiques monétaires et financières ont des effets potentiellement beaucoup plus néfastes que les politiques commerciales ou liées au commerce. UN ويُحدث عدم التكافؤ هذا آثاراً ضارة قوية جداً في البلدان النامية لأن الآثار الناتجة عن السياسات النقدية والمالية يمكن أن تكون أشد وقعاً مما يترتب على التجارة والسياسات المرتبطة بها.
    Les coûts du crédit intérieur étant souvent relativement élevés dans les pays en développement en raison des taux d'intérêt sur les emprunts à court terme, cette comparaison asymétrique a des conséquences très sensibles. UN وبما أن تكاليف الائتمان المحلية هي في الغالب أعلى نسبياً في البلدان النامية لأن أسعار الفائدة على القروض في الأجل القصير مرتفعة، فإن هذه المقارنة غير المتماثلة تؤثر على تلك البلدان بوجه الخصوص.
    47. Dans un premier temps, et en dépit des importantes incidences positives que des règles pourraient avoir sur la demande de biocarburants, il est peu probable que l'Europe ou les Etats-Unis offrent des débouchés prometteurs pour les exportations de biocarburants en provenance des pays en développement étant donné que l'essentiel de la matière première pourrait être fourni par des terres en friche. UN ٤٧- وفي المستقبل القريب، وعلى الرغم من اﻷثر اﻹيجابي الهام الممكن لﻷنظمة فيما يتعلق بطلب الوقود اﻷحيائي، فليس من المحتمل أن تتيح أوروبا ولا الولايات المتحدة فرصا مشجعة لصادرات الوقود اﻷحيائي من البلدان النامية ﻷن معظم المادة الخام يمكن توفيرها من اﻷرض غير المزروعة.
    En réponse, un orateur a rappelé que cette taxe n'avait ni découragé la demande de billets d'avion ni nui au tourisme dans les pays en développement car son montant était très faible et elle visait les passagers des pays développés. UN وردا على ذلك، أشار أحد المتكلمين إلى تجربة ضريبة التضامن مع شركات الطيران، التي لم تقلل الطلب على تذاكر الطيران ولم يكن لها أثر ضار على السياحة في البلدان النامية لأن مبلغ الضريبة كان ضئيلا جدا ولأنها فُرضت على الركاب من البلدان المتقدمة النمو.
    La dette extérieure est un problème majeur dans nombre de pays en développement car le service de la dette absorbe des ressources essentielles qui devraient être consacrées à l'élimination de la pauvreté. UN 45 - وأضاف قائلا إن الديون الخارجية لا تزال تمثل مشكلة كبرى في العديد من البلدان النامية لأن خدمة الديون تحوّل اتجاه الموارد الأساسية عن مسار الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    L'Égypte estime que le < < retard important > > revêt une importance particulière pour les pays en développement car la création de leurs branches de production est encore à achever, avec un certain nombre de nouveaux arrivants sur le marché qui sont à l'état embryonnaire et s'emploient à moderniser leurs installations de production, ou d'anciennes entreprises d'État qui sont en cours de privatisation. UN وتؤكد مصر أن " التأخير المادي " يتعلق بصفة خاصة بالبلدان النامية لأن صناعاتها لم " تنشأ " بالكامل حتى الآن مع وجود عدد من الداخلين الجدد إلى سوق في مرحلة التكوين تقوم برفع مستويات مرافق الإنتاج أو خصخصة شركات كانت تملكها الدولة سابقاً.
    67. Certains participants ont insisté sur la nécessité de prendre en considération la dégradation des forêts dans un éventuel accord sur la réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement, car cela contribuerait à la complétude de cet instrument et faciliterait la participation des Parties, y compris de celles qui ont de faibles taux de déboisement. UN 67- وأبرز بعض المشاركين أهمية النظر في مسألة تدهور الغابات في أي ترتيب متعلق بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية لأن هذا الأمر سيساهم في كمال الترتيب وشموليته وسييسر مشاركة أوسع نطاقاً من قبل الأطراف، بما في ذلك تلك التي لديها معدلات متدنية في مجال إزالة الغابات.
    Si le Comité des contributions doit continuer à affiner la méthode de calcul des quotes-parts, il ne devrait y avoir aucune augmentation arbitraire des taux des pays en développement, car cela entraînerait une distorsion du barème. UN 31 - واسترسل قائلا إنه في حين أنه ينبغي للجنة الاشتراكات أن تواصل تطوير المنهجية المستخدمة لتحديد معدلات الأنصبة المقررة، فإنه ينبغي ألا تكون هناك زيادات قسرية في معدلات البلدان النامية لأن ذلك سيؤدي إلى تشويه الجدول.
    Ces services sont essentiels au développement du commerce international, mais ne sont pas largement disponibles dans les pays en développement car les prestataires locaux n'ont pas les moyens de pénétrer les marchés extérieurs et les cadres institutionnels et juridiques en vigueur ne se prêtent pas souvent à l'instauration de relations efficaces avec des opérateurs mondiaux. UN وتُعتبر خدمات النقل المتعدد الوسائط والخدمات اللّوجستية خدمات أساسية لتنمية التجارة الدولية، بيد أنها ليست متاحة على نطاق واسع في البلدان النامية لأن الجهات المتقدمة للخدمات غالباً ما تعوزها القدرة على الوصول إلى الأسواق الخارجية، ولأن الهياكل الأساسية والتكنولوجيات والأطر المؤسسية والقانونية القائمة غالباً ما تكون غير كافية لإقامة روابط فعالة مع المتعهدين بخدمات النقل على الصعيد العالمي.
    Cela démontrait à nouveau que la réglementation ne pouvait être exportée des pays développés vers des pays en développement car, dans les premiers, la principale difficulté consistait peut-être à limiter la hausse des prix, alors que dans les pays en développement, elle consistait à garantir que les prix seraient suffisamment élevés pour que la qualité des services soit suffisante. UN وهذا يلقي الأضواء من جديد على حقيقة أن التنظيم لا يمكن في جميع الأحوال أن يصدّر من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية لأن القضية الأساسية التي يمكن أن تكون مطروحة تتمثل، على سبيل المثال، في الحد من ارتفاعات الأسعار، على حين أن التحدي الرئيسي الذي يواجه في البلدان النامية قد يتمثل، عوضاً عن ذلك، في ضمان أسعار عالية بما فيه الكفاية لتأمين الجودة الكافية في الخدمات.
    M. Dordunoo (Projet LINK, ClayDord Consult) dit que la crise économique et financière du monde développé risque bien d'avoir des effets disproportionnés sur les économies du monde en développement parce que leurs opérations financières sont souvent libellées en monnaies fortes, avec des taux de change instables. UN 54 - السيد دوردونو (مشروع LINK، مؤسسة كلاي دورد الاستشارية): قال إن الأزمة المالية والاقتصادية في بلدان العالم المتقدمة ربما كان لها أثر غير متناسب على بلدان العالم النامية لأن معاملاتها المالية تتم في أغلب الأحوال بعملات صعبة متقلبة.
    44. Le Groupe a appris que les travaux de recherche de la CNUCED avaient parfois pour effet de désorienter les décideurs des pays en développement en raison des prescriptions contradictoires auxquelles aboutissent ses travaux dans différents domaines. UN 44- وقد أُبلغ الفريق أن الأبحاث التي يجريها الأونكتاد تستغلق أحياناً على واضعي السياسات في البلدان النامية لأن اختلاف مسالك بحثها يؤدي إلى نصوص متضاربة.
    65. Il n'est peut-être pas bon de s'ériger contre les METM vues sous l'angle étroit du transporteur d'un pays en développement étant donné que les METM favorisent vraiment le commerce, mais l'élimination des entreprises nationales de transport ne saurait être envisagée de manière simpliste. UN ٥٦- وقد لا يكون من المفيد الاعتراض على الشركات الضخمة للنقل المتعدد الوسائط من منطلق " الزاوية الضيقة للشركات من البلدان النامية " ﻷن هذه الشركات الضخمة تساعد التجارة بالفعل ولكن لا يمكن النظر الى القضاء على شركات النقل الوطنية باستهانة.
    , a confirmé les principes du Programme d'action de Vienne quant à la nécessité de renforcer la science et la technique dans les pays en développement étant donné que, près de deux décennies après la Conférence de Vienne, l'aspiration exprimée dans le Programme à une diffusion plus équitable de la science et de la technique dans le monde demeure en grande partie insatisfaite. UN ولذلك أعادت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثامنة واﻷربعين المعقودة في عام ٣٩٩١)٣١( تأكيد مبادئ برنامج عمل فيينا سعياً إلى تعزيز العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية ﻷن معظم تطلعات البرنامج إلى نشر العلم والتكنولوجيا على نحو أكثر إنصافاً في جميع أنحاء العالم لم يتحقق بعد مرور عقدين من الزمن تقريباً على مؤتمر فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus