"النامية لتمكينها من" - Traduction Arabe en Français

    • en développement pour leur permettre de
        
    • en développement pour leur permettre d'
        
    • en développement afin qu'ils puissent
        
    • en développement à
        
    • en développement afin que chacun
        
    • en développement pour qu'ils
        
    • en développement pour leur donner
        
    • en développement afin de permettre
        
    Il a été dit que, si besoin est, une aide devait être accordée aux pays en développement pour leur permettre de faire ces exposés; UN وذُكر أيضاً أنه ينبغي، إذا لزم الأمر، تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من تقديم العروض؛
    On a exprimé l’opinion qu’une assistance devrait être fournie aux pays en développement pour leur permettre de s’acquitter de l’obligation prévue à l’article 3. UN ٣٠ - وارتئي أنه ينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من الوفاء بالالتزام المنصوص عليه في المادة ٣.
    L'un des aspects les plus importants du travail de l'Organisation réside dans la coopération technique qu'elle fournit aux pays en développement pour leur permettre de lutter contre la marginalisation et la pauvreté. UN وأحد أهم جوانب عمل المنظمة هو تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتمكينها من محاربة التهميش والفقر.
    La délégation kényenne demande d'accorder un appui accru aux pays en développement pour leur permettre d'atteindre les objectifs de la Convention. UN ودعا وفده إلى مزيد من دعم البلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهداف الاتفاقية المذكورة,
    Nous préconisons donc un accroissement de la coopération internationale et une plus grande assistance aux pays en développement, afin qu'ils puissent créer et mettre en oeuvre des programmes visant à réduire leur vulnérabilité. UN ولهذا فإننا ندعو إلى زيادة التعاون الدولي وزيادة المساعدة المقدمة إلى الدول النامية لتمكينها من وضع وتنفيذ برامج للحد من ضعفها.
    Il avait donc été convenu que des ressources et des techniques supplémentaires seraient mises à la disposition des pays en développement à des prix de faveur afin de leur permettre de réduire leurs émissions, ce qui n'a pas été fait. UN ولذلك تم الاتفاق على توفير موارد إضافية وتكنولوجية بشروط تساهلية الى البلدان النامية لتمكينها من السيطرة على الانبعاثات لديها. غير أن تلك الموارد ليست وشيكة الورود.
    Il conviendrait de dispenser une assistance aux États en développement pour leur permettre de relever de nouveaux défis, tels que les crises alimentaires et énergétiques et les défis climatiques. UN ويجب تقديم المساعدة للدول النامية لتمكينها من التصدي للتحديات الجديدة مثل أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ.
    Les pays développés devaient fournir des renseignements et une assistance aux pays en développement pour leur permettre de s’acquitter à un coût raisonnable des procédures relatives à l’échange de renseignements fiscaux. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تقدم المعلومات والمساعدة الى البلدان النامية لتمكينها من تنفيذ إجراءات تبادل المعلومات بتكاليف متيسرة.
    Une aide doit être fournie aux pays en développement pour leur permettre de participer tant aux préparatifs de la session extraordinaire qu'à la session elle-même. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من المشاركة في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية وفي الدورة الاستثنائية ذاتها.
    Les ressources affectées à ces activités devraient notamment permettre de fournir une assistance technique aux pays en développement pour leur permettre de renforcer leurs institutions de défense des droits de l'homme et d'exercer leur droit au développement. UN وينبغي أن تشتمل الموارد المخصصة لهذه اﻷنشطة على المساعدة التقنية التي تقدم الى البلدان النامية لتمكينها من تعزيز مؤسسات حقوق اﻹنسان فيها وﻹعمال حقها في التنمية.
    Le redéploiement de postes permettrait de centrer le sous-programme sur l'amélioration des capacités de production des pays en développement pour leur permettre de tirer parti des occasions offertes. UN وستمكِّن عملية نقل الوظائف البرنامج الفرعي من التركيز على تعزيز القدرات الإنتاجيــة للبلدان النامية لتمكينها من الاستفــادة من الفرص المتاحـة لها.
    Cela est renforcé davantage à l'article 202 de la Convention, qui oblige les États à fournir une assistance technique, directe ou indirecte, aux pays en développement pour leur permettre de protéger leur environnement marin. UN وتدعم هذا كذلك المادة 202 من الاتفاقية، التي تلزم الدول بتقديم المساعدة التقنية، سواء مباشرة أو بشكل غير مباشر، إلى البلدان النامية لتمكينها من حماية بيئتها البحرية.
    Il importe d'apporter une assistance financière et technique aux pays en développement pour leur permettre de mettre les technologies de l'information au service du développement. UN 45 - واختتم بيانه بالقول إن مما له أهميته توفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية لتمكينها من وضع تكنولوجيا المعلومات في خدمة التنمية.
    A cet égard, une assistance technologique et économique devrait continuer d'être apportée aux pays en développement pour leur permettre d'opérer cette transition; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر تقديم المساعدة التكنولوجية والاقتصادية إلى البلدان النامية لتمكينها من إنجاز هذا التحول؛
    À cet égard, une assistance technologique et économique devrait continuer d'être apportée aux pays en développement pour leur permettre d'opérer cette transition; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر تقديم المساعدة التكنولوجية والاقتصادية إلى البلدان النامية لتمكينها من إنجاز هذا التحول؛
    En attendant, il n'y a pas eu d'investissements suffisants dans les systèmes de santé des pays en développement pour leur permettre d'atteindre les objectifs de la CIPD. UN ومن ناحية أخرى، لم يتوافر ما يكفي من الاستثمار في النظم الصحية بالبلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهداف المؤتمر.
    Il a également pris note des préoccupations que suscitaient les obstacles juridiques et réglementaires relatifs à l'application de la télémédecine, du coût élevé du matériel et des logiciels biomédicaux nécessaires et de l'appel à offrir des possibilités plus nombreuses aux pays en développement afin qu'ils puissent tirer le meilleur parti de la télémédecine spatiale. UN ولاحظت اللجنة أيضا القلق القائم بشأن الحواجز القانونية والرقابية فيما يتعلق بتطبيق التطبيب عن بعد، والتكلفة العالية للمعدات والبرامجيات الطبية البيولوجية ذات الصلة، والنداء إلى إتاحة مزيد من الفرص للبلدان النامية لتمكينها من جني أقصى قدر من المنافع من التطبيب عن بعد المستند إلى النظم الفضائية.
    L'heure est venue d'accroître les ressources nationales et de renforcer les systèmes de prestations des pays en développement afin qu'ils puissent fournir une meilleure protection sociale de base, ce qui est fondamental pour la survie des enfants, et remplir l'objectif 20 %-20 %. UN لقد آن لنا أن نقوي الموارد الوطنية وقدرة نظم أداء البلدان النامية لتمكينها من توفير مزيد من الخدمات الاجتماعية الأساسية الفعالة، الضرورية جداً لبقاء الأطفال، وذلك تمشياً مع مبادرة 20/20.
    Une fois de plus, nous lançons un appel à la communauté des donateurs pour qu'ils contribuent au Fonds d'affectation spéciale pour les petits États insulaires en développement afin de permettre la participation des petits États insulaires en développement à ces réunions régionales. UN ومرة أخرى، نتوجه بالنداء إلى مجتمع المانحين للإسهام في الصندوق الاستئماني الطوعي للدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكينها من المشاركة الفعالة في تلك الاجتماعات الإقليمية.
    30. Exhortons les institutions financières internationales à continuer de tenir compte des particularités, de la situation et des vulnérabilités de chaque petit État insulaire en développement afin que chacun ait l'accès voulu aux ressources financières, notamment à des prêts à des conditions de faveur destinés à des investissements dans le développement durable ; UN 30 - نحث المؤسسات المالية الدولية على مواصلة مراعاة الظروف والأحوال وأوجه الضعف الخاصة لكل دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكينها من الحصول على الموارد المالية الكافية، بما في ذلك التمويل بشروط ميسرة للاستثمار في مجال التنمية المستدامة؛
    Il faut en particulier resserrer la coopération avec les pays en développement pour qu'ils puissent faire face aux trafiquants grâce à des mécanismes viables. UN ويلزم زيادة التعاون مع البلدان النامية لتمكينها من استخدام آليات فعالة في التصدي للاتجار بالمخدرات.
    Il est également essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur donner la possibilité d’analyser les prochaines négociations commerciales à partir d’une optique de développement. UN ومن المهم أيضا تعزيز قدرة البلدان النامية لتمكينها من تحليل المفاوضات التجارية القادمة من زاوية التنمية.
    Ce dont nous avons réellement besoin, c'est d'un fonds mondial sur le climat pour assurer le transfert des technologies renouvelables vers les pays en développement afin de permettre à ces derniers de continuer à se développer sur une base durable et renouvelable. UN إن ما نحتاج إليه بالفعل هو صندوق عالمي للمناخ لنقل تكنولوجيا الطاقة المتجددة إلى البلدان النامية لتمكينها من مواصلة النمو على أساس مستدام ومتجدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus