"النامية لمساعدتها على" - Traduction Arabe en Français

    • en développement pour les aider à
        
    • en développement afin qu'
        
    Il faut également apporter un soutien accru aux pays en développement pour les aider à renforcer la coopération en matière de détection et de répression. UN ومن الضروري أيضا تقديم مزيد من الدعم للبلدان النامية لمساعدتها على تحسين قدرتها على التعاون في ميدان إنفاذ القانون.
    Il importe donc d’encourager la passation de marchés avec les pays en développement pour les aider à faire face à leurs difficultés économiques. UN ومن المهم لذلك تشجيع تحرير اﻷسواق مع البلدان النامية لمساعدتها على مواجهة مصاعبها الاقتصادية.
    La CNUCED devrait également continuer de fournir d'importants conseils stratégiques aux pays en développement pour les aider à mieux appréhender les perspectives et les enjeux de la mondialisation et de l'interdépendance. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يستمر في تقديم الخدمات الاستشارية الهامة المتعلقة بالسياسات العامة إلى البلدان النامية لمساعدتها على التصدي للصعوبات القائمة والإفادة بالفرص المتاحة في ظل العولمة والترابط.
    Les institutions de donateurs doivent placer davantage l'accent sur la formation ainsi que sur l'assistance technique et financière aux pays en développement pour les aider à mettre en place des pratiques forestières et agricoles durables. UN وعلى الوكالات المانحـة أن تولـي المزيد من اﻹهتمام للتدريب وكذلك للمساعدة التقنية والمالية التي تقدم للبلدان النامية لمساعدتها على تحقيق التنمية المستدامة في اﻷحراج وفــي الممارســات الزراعية.
    Nous pensons que la politique de mondialisation devrait nécessairement inclure un programme spécial de développement durable pour les pays en développement afin qu'ils acquièrent la maturité suffisante pour tirer parti d'une telle intégration. UN إننا نعتقد بأن سياسة العولمة ينبغي أن تشتمل على برنامج خاص للتنمية المستدامة في البلدان النامية لمساعدتها على بلوغ مستوى النضوج اللازم لجني الفوائد من الاندماج.
    Une assistance technique devrait être fournie aux pays en développement pour les aider à mettre à profit les engagements pris dans le cadre de cet accord. UN وينبغي توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية لمساعدتها على الاستفادة من التزامات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    À cet égard, il a été demandé à la CNUCED de renforcer sa visibilité et son efficacité, et la communauté internationale a été appelée à se montrer solidaire des pays en développement pour les aider à faire face à leurs besoins. UN وفي هذا المضمار، دُعي الأونكتاد إلى العمل على تعزيز حضوره وفعاليته ودُعي المجتمع الدولي إلى إبداء التضامن مع البلدان النامية لمساعدتها على الوفاء باحتياجاتها.
    À cet égard, il a été demandé à la CNUCED de renforcer sa visibilité et son efficacité, et la communauté internationale a été appelée à se montrer solidaire des pays en développement pour les aider à faire face à leurs besoins. UN وفي هذا المضمار، دُعي الأونكتاد إلى العمل على تعزيز حضوره وفعاليته ودُعي المجتمع الدولي إلى إبداء التضامن مع البلدان النامية لمساعدتها على الوفاء باحتياجاتها.
    Le rôle de l'AIEA impliquait un transfert ponctuel de technologie à des États membres en développement pour les aider à créer des capacités de base aux niveaux scientifique et technique. UN وتمثل دور الوكالة في ذلك الحين على النقل في اتجاه واحد للتكنولوجيا إلى الدول الأعضاء النامية لمساعدتها على إيجاد القدرات الأساسية العلمية والتقنية.
    Enfin les Émirats arabes unis demandent le renforcement de l'aide au développement aux pays en développement pour les aider à mettre en place un environnement favorable à la promotion de leur société en général et des femmes en particulier. UN وطالبت، أخيراً، بتعزيز المساعدة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية لمساعدتها على توفير بيئة ممكِّنة للنهوض بمجتمعاتها عموماً والنهوض بالمرأة على وجه الخصوص.
    La CNUCED devrait également continuer de fournir d'importants conseils stratégiques aux pays en développement pour les aider à mieux appréhender les perspectives et les enjeux de la mondialisation et de l'interdépendance. D. Examen des progrès de la mise en œuvre UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يستمر في تقديم الخدمات الاستشارية الهامة المتعلقة بالسياسات العامة إلى البلدان النامية لمساعدتها على التصدي للصعوبات القائمة والإفادة بالفرص المتاحة في ظل العولمة والترابط.
    Les TIC bon marché mises au point en Inde sont partagées avec d'autres pays en développement, et l'Inde s'emploie également à étendre son assistance technique à différents pays en développement pour les aider à mettre en place une infrastructure des technologies de l'information, des réseaux et des systèmes d'administration du courriel. UN وقال إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الزهيدة الثمن التي تم تطويرها في الهند يجري تقاسمها مع البلدان النامية الأخرى، وأن بلاده تقدم أيضا المساعدة التقنية لعدد من البلدان النامية لمساعدتها على تطوير المرافق الأساسية لتكنولوجيا المعلومات، وإقامة الشبكات، ونظم الإدارة الإلكترونية.
    102. Étant donné que les gouvernements contrôlaient la collecte des informations statistiques, on a demandé aux participants quelle assistance pourrait être fournie aux organisations non gouvernementales des pays en développement pour les aider à avoir accès aux données statistiques nationales et à les diffuser. UN 102- ونظرا إلى أن الحكومات تتحكم في عملية جمع المعلومات الإحصائية، سأل المشتركون عن نوع المساعدة التي يمكن أن تقدم إلى المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية لمساعدتها على الوصول إلى البيانات الإحصائية الوطنية لنشرها.
    36. La CNUCED a fourni divers services consultatifs aux pays en développement pour les aider à intégrer les questions liées au commerce et au développement dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté et leurs plans de développement nationaux. UN 36- قدم الأونكتاد عدة خدمات استشارية إلى البلدان النامية لمساعدتها على مراعاة الشواغل المتعلقة بالتجارة والتنمية في خططها الإنمائية واستراتيجياتها الرامية إلى الحد من الفقر.
    110. Le Fonds multilatéral pour la mise en œuvre du Protocole de Montréal est le principal exemple d'un mécanisme financier multilatéral pour l'environnement dont l'efficacité découle en grande partie d'un transfert régulier de ressources vers les pays en développement pour les aider à donner effet aux mesures de réglementation prévues dans le Protocole. UN 110- والصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال هو المثال الرئيسي لآلية مالية متعددة الأطراف مخصصة للبيئة تستمد نجاحها إلى حد كبير من تحويل الموارد المالية بشكل مستمر إلى البلدان النامية لمساعدتها على الامتثال لتدابير المراقبة الواردة في البروتوكول.
    D'une part, elle doit fournir une assistance financière pour aider les pays en développement à résoudre le problème urgent du développement; d'autre part, elle doit créer un environnement externe favorable aux pays en développement afin qu'ils puissent renforcer les moyens dont ils disposent de mobiliser des fonds par leurs propres efforts. UN فمن ناحية، عليه أن يقدم المساعدة المالية إلى البلدان النامية لمساعدتها على حلّ مسألة التنمية الملحّة، ومن الناحية الأخرى، ينبغي له تهيئة البيئة التفضيلية الخارجية التي تُفضي إلى بناء البلدان النامية لقدراتها على توفير التمويل عن طريق جهودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus