"النامية هو" - Traduction Arabe en Français

    • en développement est
        
    • en développement était
        
    • en développement étant
        
    • en développement constituait
        
    • en développement a
        
    • en développement constitue
        
    • en développement étaient
        
    • en développement constituaient
        
    • en développement l'un
        
    Il faudra également reconnaître que la coopération technique entre les pays en développement est une modalité viable à cet égard. UN وينبغي التسليم بأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو إحدى الطرائق الصالحة في ذلك الصدد.
    Notant que l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, est l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90, UN وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر وبخاصة في البلدان النامية هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات،
    La performance économique des pays en développement est le principal facteur déterminant les flux de ressources qui leur sont destinés. UN والمحدد الرئيسي لتدفقات الموارد إلى البلدان النامية هو اﻷداء الاقتصادي لتلك البلدان.
    L'objectif principal des pays en développement était de participer aux activités spatiales. UN والهدف الرئيسي للبلدان النامية هو أن تشارك في أنشطة الفضاء الخارجي.
    Nous savons tous que le terreau fertile de la pauvreté dans les pays en développement est le manque ou l'absence d'emplois. UN إنا نعلم جميعا أن المنبت الخصب للفقر في البلدان النامية هو نقص مواطن الشغل أو عدم وجودها.
    L'absence de fléchissement de la demande dans de nombreux pays en développement est une source particulière d'inquiétude. UN والطلب غير المكبوح على الزئبق في الكثير من الدول النامية هو المبعث الخاص للقلق.
    À ce propos, nous tenons à faire remarquer que la gestion efficace de la dette des pays en développement est un élément important pour la croissance soutenue et le bon fonctionnement de l'économie mondiale. UN وفي هذا الصدد نشدد على أن الإدارة الفعالة لإدارة ديون هذه البلدان النامية هو عامل مهم، من بين عوامل أخرى، في استمرار نموها الاقتصادي وفي سلاسة عمل الاقتصاد العالمي.
    La principale difficulté des pays en développement est l'insuffisance des ressources financières, du transfert de technologie et des moyens de renforcement des capacités. UN وإن التحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان النامية هو الحاجة إلى مزيد من الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات.
    L'ouverture des principaux marchés aux exportations des pays en développement est tout aussi importante. UN فانفتاح الأسواق الرئيسية أمام صادرات البلدان النامية هو أمر مساو في الأهمية.
    Un autre domaine qui revêt une importance croissante pour les pays en développement est celui de la facilitation du transport de transit. UN وثمة مجال آخر متزايد الأهمية بالنسبة للبلدان النامية هو تيسير النقل العابر.
    Un autre facteur qui influe sur l’épargne dans les pays en développement est la modification de la pyramide des âges de leur population. UN وهناك عامل آخر يؤثر في عمليات الادخار في البلدان النامية هو تغير الهيكل العمري لسكانها.
    À moins qu'un pays ne demande à être classé dans une catégorie particulière, le niveau approprié pour les pays en développement est la catégorie C. UN وما لم يطلب بلد ما إدراجه في مستوى محدد، فإن المستوى الملائم للبلدان النامية هو المستوى جيم.
    20. L'amélioration des services énergétiques dans les pays en développement est un moyen d'éliminer la pauvreté. UN 20 - وأضاف أن تحسين خدمات الطاقة في البلدان النامية هو إحدى وسائل القضاء على الفقر.
    L'insuffisance des ressources pour financer les activités d'adaptation dans les pays en développement est une des grandes failles du système international. UN إن عدم كفاية التمويل المتاح لأنشطة التكيف في البلدان النامية هو فشل أساسي للنظام العالمي بمجمله.
    La difficulté pour les pays en développement est d'identifier les domaines qui offrent la meilleure possibilité d'établir un avantage concurrentiel et d'orienter les ressources économiques et techniques vers les objectifs qu'ils se sont fixés. UN والتحدي الذي تواجهه البلدان النامية هو تحديد أفضل طريقة لتحقيق هذه الميزة النسبية وتوجيه الموارد الاقتصادية التكنولوجية نحو الهدف الذي ترمي إليه.
    Ce que nous retirons de cette prise de conscience de développement similaire entre pays en développement est la compréhension qu'un grand nombre des obstacles fondamentaux que nous connaissons ne sont peut-être pas dus à des insuffisances qui nous sont propres. UN إن ما نحصـــل عليــه مـن هذا الوعي بجوانب التنمية المماثلة بين الدول النامية هو اﻹدراك بأن الكثير مـن العقبات اﻷساسيـــة التي نواجههــا هـــي علـــى اﻷرجــح عوائـــق لا تعـزى الى جوانب نقص خاصة بنا وحدنا.
    De surcroît, une part importante des exportations des pays en développement était constituée de produits homogènes dont la compétitivité dépendait des prix, et la différenciation des produits sur la base de la qualité écologique était difficile. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن جزءا يُعتد به من صادرات البلدان النامية هو منتجات متجانسة تتنافس على أساس السعر، فإن من الصعب تحديد التفاضل بين المنتجات على أساس الجودة البيئية.
    La participation des pays en développement étant l'objectif numéro un de la CNUCED, sa collaboration avec l'OMC devrait être institutionnalisée. UN وحيث أن اشتراك البلدان النامية هو القضية الرئيسية للأونكتاد لذلك ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على تعاون الأونكتاد مع منظمة التجارة العالمية.
    La Présidente a souligné que la coopération technique entre pays en développement constituait pour ces derniers un moyen de mieux s’intégrer à l’économie mondiale et d’y participer davantage. UN ٢٢ - وأشارت إلى أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو الطريق الذي يمكن أن تسلكه البلدان النامية لتعزيز اندماجها ومشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    19. La gestion d'un programme d'assistance technique pour les petits États insulaires en développement a été considérée comme la responsabilité principale des pays eux-mêmes. UN ١٩ - ورئي أن إدارة برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية هو مسؤولية البلدان ذاتها بصفة رئيسية.
    La promotion du développement en vue d'assurer la croissance et la stabilité des pays en développement constitue le deuxième pilier nécessaire à la création d'un monde meilleur pour les générations futures. UN إن تعزيز التنمية تحقيقا للنمو والاستقرار في البلدان النامية هو العماد الثاني اللازم ﻹيجاد عالم أفضــل لﻷجيال المقبلة.
    Le Directeur a indiqué que le Bureau se préoccupait des normes écologiques lors des opérations d'achats, surtout pour s'assurer que tous les produits en provenance de fournisseurs dans des pays industrialisés et livrés aux pays en développement étaient de qualité acceptable. UN وأوضح أن مكتب المشتريات مهتم بالمعايير البيئية في عمليات الشراء، وهذا أساس لضمان أن ما تتلقاه البلدان النامية هو من نوعية مقبولة من مصادر التوريد في البلدان الصناعية.
    À cet égard, une grande conférence sur les techniques des communications serait organisée au Canada en juin 1997. Les problèmes posés par la charge de la dette dans les pays en développement constituaient effectivement des obstacles majeurs à la mise en application de la formule. UN وسيعقد في هذا الصدد مؤتمر ضخم عن تكنولوجيات الاتصالات في كندا في حزيران/يونيه ١٩٩٧، وإن التغلب على المشاكل المتمثلة في أعباء الديون بالنسبة للبلدان النامية هو في الواقع عقبة رئيسية تحول دون تنفيذ المفهوم.
    a) Dans le cycle de programmation (1992-1996), le PNUD, a fait du renforcement de la coopération Sud-Sud entre pays en développement l'un de ses six programmes prioritaires et a affecté des ressources spéciales aux activités du Groupe spécial; UN (أ) في دورة البرنامج للفترة 1992-1996، اعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو واحدا من برامجه الستة التي تحظى بالأولوية، وخصص موارد برنامج خاص لأنشطة الوحدة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus