Ils s'intéresseront tout particulièrement au secteur des services financiers, où les réformes réglementaires consécutives à la crise semblent avoir des incidences d'une ampleur considérable, notamment sur les pays en développement et les PMA. | UN | وسيولى اهتمام خاص لقطاع الخدمات المالية الذي يبدو فيه أن الإصلاحات التنظيمية الجديدة التي أُجريت لمواجهة الأزمة المالية تُخلِّف آثاراً واسعة النطاق، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Dans le même temps, il est généralement plus facile de prendre des mesures de facilitation du commerce et des transports dans les pays développés que dans les pays en développement et les PMA. | UN | وفي الوقت نفسه، عادة ما يكون تيسير التجارة والنقل أسهل في البلدان المتقدمة منه في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Les conditions proposées à ces pays ne devraient pas aller au-delà des engagements pris par les pays en développement et les PMA déjà membres de l'OMC, ni être sans rapport avec ces engagements. | UN | وينبغي أن تكون الشروط التي تعرض عليها شروطاً لا تتجاوز تعهدات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً الأعضاء في منظمة التجارة العالمية ولا تكون عديمة الصلة بهذه التعهدات. |
Si l'on ne s'attaque pas à ces problèmes de manière adéquate, ils risquent de brider totalement la prospérité des pays en développement et des PMA. | UN | وإذا لم تعالج هذه المشاكل كما ينبغي، فإنها سوف تفرض ضغوطا صارمة على رخاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Les activités de formation ont principalement porté sur la teneur du mandat de Doha et sur la mise en œuvre, du point de vue des pays en développement et des PMA. | UN | وركَّزت أنشطة التدريب على محتوى ولاية الدوحة وعلى تنفيذها من وجهة نظر البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Combler ce fossé permettrait à des millions de personnes dans le monde de bénéficier des nombreuses technologies qui peuvent aider les pays en développement et les moins avancés à dynamiser leurs économies et à participer activement à la révolution de l'information. | UN | وقال إن سد هذه الفجوة سيمكِّن ملايين السكان في جميع أنحاء العالم من الاستفادة من التكنولوجيات الكثيرة التي يمكن أن تساعد البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على تحسين اقتصاداتها ومشاركتها بصورة فعالة في ثورة المعلومات. |
En les examinant, il faudrait donner la priorité aux mesures pouvant procurer des avantages immédiats aux pays en développement et aux PMA tributaires des produits de base. | UN | وعند مناقشة هذه المقترحات، هناك حاجة إلى تحديد أولويات المجالات التي ستعود بمنافع فورية على البلدان النامية وأقل البلدان نمواً المعتمدة على السلع اﻷساسية. |
Il était donc essentiel de trouver une solution à long terme garantissant le financement régulier de la participation d'experts de pays en développement et de PMA. | UN | ولذلك فإنه من الضروري إيجاد حل طويل الأجل لضمان توفير الموارد بصورة منتظمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Le principal défi pour les pays en développement et les PMA serait d'être capables d'utiliser de façon créative et efficace les instruments disponibles pour le développement des entreprises et la promotion de leur compétitivité internationale. | UN | ويبدو أن التحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان النامية وأقل البلدان نمواً يتمثل في قدرتها على استخدام الوسائل المتاحة لتنمية المشاريع وتعزيز قدرتها التنافسية الدولية استخداماً مبتكراً وفعالاً. |
Les conditions proposées à ces pays ne devraient pas aller au-delà des engagements pris par les pays en développement et les PMA déjà membres de l'OMC, ni être sans rapport avec ces engagements. | UN | وينبغي أن تكون الشروط التي تعرض عليها شروطاً لا تتجاوز تعهدات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً الأعضاء في منظمة التجارة العالمية ولا تكون عديمة الصلة بهذه التعهدات. |
En revanche, les pays en développement et les PMA n'y ont pas aussi facilement accès, et si rien n'est fait pour améliorer radicalement les choses, la marginalisation de leurs entreprises ne pourra que s'aggraver. | UN | بيد أن البلدان النامية وأقل البلدان نمواً لا تتوفر لها نفس فرص الوصول، وما لم يتحسن هذا الموقف على نحو جذري، سيزيد تهميش الشركات في هذه البلدان في جهودها للمنافسة على الصعيد الدولي. |
La figure 2 ciaprès présente les dix principales mesures pour lesquelles les pays en développement et les PMA ont estimé avoir le plus besoin d'une assistance technique et d'un soutien de la part des donateurs pour le renforcement des capacités. | UN | ويعرض الشكل 2 أدناه أهم 10 تدابير ترى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً أنها ستحتاج إلى أن تقدم إليها الجهات المانحة أكبر قدر من المساعدة التقنية وبناء القدرات بشأنها. |
Troisièmement, elle aidait les pays à analyser leurs lacunes pour ce qui était de l'application de l'Accord et à élaborer des propositions de projet concernant les mesures pour lesquelles les pays en développement et les PMA avaient besoin d'une assistance technique. | UN | أما في المجال الثالث، فقد قدم الأونكتاد الدعم من أجل تحليل الثغرات التي تعتري الاتفاق ووضع مقترحات مشاريع بخصوص التدابير التي تحتاج فيها البلدان النامية وأقل البلدان نمواً إلى مساعدة التقنية. |
La nécessité d'aider les pays en développement et les PMA dans leurs activités de mise en œuvre en leur fournissant une assistance technique et une aide au renforcement des capacités avait été prévue dans l'Accord. | UN | وقد توقع الاتفاق ضرورة مساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على تنفيذ الإجراءات عن طريق توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
L'un des éléments décisifs pour dégager un consensus en faveur de l'Accord avait été la décision d'y inclure des dispositions relatives au traitement spécial et différencié pour les pays en développement et les PMA. | UN | وتمثل أحد العناصر الحاسمة في تأييد الاتفاق في إدراج أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Il appuierait avec vigueur les activités proposées pour aider les pays en développement à définir des initiatives en vue des futures négociations commerciales, ainsi que pour financer la participation d'experts des pays en développement et des PMA aux réunions de la CNUCED. | UN | وأضاف أنه يؤيد بقوة اﻷنشطة المقترحة لبناء القدرة من أجل إعداد جدول أعمال ايجابي للمفاوضات التجارية المقبلة، وكذلك تمويل خبراء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في اجتماعات اﻷونكتاد. |
Mesures à prendre pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement et des PMA : promotion d'une culture de concurrence et de règles du jeu | UN | التدابير المناسبة لمعالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً في تعزيز ثقافة للمنافسة وفي توفير ميدان تنافس أكثر |
Mesures à prendre pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement et des PMA : Promotion d'une culture de concurrence et établissement de règles du jeu plus équitables sur les marchés mondiaux | UN | التدابير المناسبة لمعالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً في تعزيز ثقافة للمنافسة وفي إيجاد ميدان تنافس أكثر إنصافاً في الأسواق العالمية |
2. Visons à obtenir dans les négociations sur les règles de nouvelles améliorations, en particulier, de la transparence, de la prévisibilité et de la clarté des disciplines pertinentes, dans l'intérêt de tous les membres, y compris en particulier des membres en développement et les moins avancés. | UN | 2- نهـدف من المفاوضات حول القواعد إلى تحقيق مزيد من التحسينات، ولا سيما في شفافية الضوابط ووضوحها وإمكانية التنبؤ بها، وذلك تحقيقاً لفائدة جميع الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بينهم. |
Le Japon soutenait la participation des pays en développement au système commercial international et, à cette fin, continuerait d'apporter une assistance technique aux pays en développement et aux PMA. | UN | وتدعم اليابان مشاركة البلدان النامية في النظام التجاري الدولي، ولهذه الغاية ستواصل تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Faute d'engagement dans ce sens, le nombre de pays en développement et de PMA qui ratifieraient l'Accord et soumettraient des notifications à l'OMC risquait d'être faible. | UN | ومن دون هذه الالتزامات، يُحتمل أن ينخفض مستوى تصديق البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على الاتفاق وإرسالها الإخطارات إلى منظمة التجارة العالمية. |
Comme il s'agissait de la première session du Groupe intergouvernemental d'experts après la Conférence ministérielle de Doha, les travaux devraient être axés sur le renforcement des capacités dans ce domaine dans les nombreux pays en développement et pays les moins avancés dépourvus de lois sur la concurrence. | UN | وبما أن هذه هي الدورة الأولى التي يعقدها فريق الخبراء الحكومي الدولي بعد مؤتمر الدوحة الوزاري، فإنه يتعين أن تركز على بناء القدرات في هذا الميدان بالنسبة للعديد من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي لا توجد فيها قوانين للمنافسة. |
La coopération entre pays en développement et PMA a été considérée comme un des moyens de renforcer cette capacité et d'accroître les exportations dans le secteur des services de santé. | UN | وتم تحديد التعاون فيما بين البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بوصفه واحداً من الطرق الممكنة لتعزيز قدرة وتوسيع صادرات البلدان النامية في قطاع الخدمات الصحية. |
Prend acte avec satisfaction de la charge assumée par les pays d'accueil de réfugiés figurant parmi les pays en développement et les moins développés et recommande la poursuite de consultations afin de quantifier et de refléter de façon adéquate cette charge dans la documentation du HCR; | UN | 7- تعترف مع التقدير بالعبء الذي تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في استضافة اللاجئين، وتوصي بإجراء المزيد من المشاورات لتقدير هذه الأعباء كميّاً وإيرادها على النحو الملائم في وثائق المفوضية؛ |
Dans beaucoup de pays en développement et de pays moins avancés, le tourisme est devenu l'une des principales sources de devises et un secteur capital pour l'emploi. | UN | وقد أصبحت السياحة في كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً المصدر الرئيسي للعائدات بالنقد الأجنبي وقطاعاً رئيسياً من حيث العمالة. |