Dans cet esprit, de nombreuses délégations ont recommandé de préserver la marge de décision des pays en développement et de les aider à renforcer leurs institutions. | UN | وفي هذا السياق، دعت عدة وفود إلى حماية حيز السياسات العامة لدى البلدان النامية وإلى دعم تنمية قدراتها المؤسسية. |
APD nette en faveur de tous les pays en développement et pays les moins avancés | UN | صافي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى جميع البلدان النامية وإلى أقل البلدان نموا |
Au chapitre 3 cependant, dans la partie traitant des points méritant un examen, il est fait référence à des accords entre pays en développement et à certaines des dispositions de l'Ensemble. | UN | بيد أن الفصل 3 يشير، لدى معالجة المسائل موضوع البحث، إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ. |
Au chapitre 3 cependant, dans la partie traitant des points méritant un examen, il est fait référence à des accords entre pays en développement et à certaines des dispositions de l'Ensemble. | UN | بيد أن الفصل 3 يشير، لدى معالجة المسائل موضوع البحث، إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ. |
Les activités donnant lieu à des transferts de technologie vers les pays en développement et les pays à économie en transition pourront, au besoin, bénéficier des financements disponibles auprès de ces autres sources. | UN | واﻷنشطة التي تنطوي على نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وإلى بلدان اقتصادات المرحلة الانتقالية فهي مؤهلة لتلقي ذلك التمويل، حسب الاقتضاء، ومن خلال هذه القنوات اﻷخرى. |
Au chapitre 3 cependant, dans la partie traitant des points méritant un examen, il est fait référence à des accords entre pays en développement et à certaines des dispositions de l'Ensemble. | UN | بيد أن الفصل 3 يشير إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ لدى تناول المسائل التي تستحق البحث. |
Au chapitre 3 cependant, dans la partie traitant des points méritant un examen, il est fait référence à des accords entre pays en développement et à certaines des dispositions de l'Ensemble. | UN | بيد أن الفصل 3 يشير، لدى معالجة المسائل موضوع البحث، إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ. |
On constate que la crise a déjà entraîné une diminution des flux de capitaux à court terme à destination des pays en développement et une chute notable des marchés boursiers dans ces pays. | UN | ومن الواضح أن الأزمة قد أدت فعلاً إلى انخفاض تدفقات رأس المال قصيرة الأجل باتجاه البلدان النامية وإلى انخفاض هام في أسواق الأوراق المالية في البلدان النامية. |
Des tentatives répétées ont été faites pour détourner l'attention vers les problèmes de politique intérieure des pays en développement et vers la mobilisation de leurs maigres ressources au service du développement durable. | UN | وقال إن المحاولات تبذل، باستمرار، لتحويل الانتباه الى السياسات الداخلية للبلدان النامية وإلى تعبئة مواردها الشحيحة من أجل تحقيق أهداف التنميـــة المستدامة. |
J'ai également demandé que l'on réduise la dette des pays en développement et que l'Organisation des Nations Unies et le secteur privé coopèrent activement dans la lutte contre la pauvreté et en faveur du développement. | UN | ودعوت أيضا إلى إلغاء ديون البلدان النامية وإلى إقامة تعاون نشط بين اﻷمم المتحدة والقطاع الخاص لمصلحة استئصال الفقر ومن أجل التنمية. |
Un rapport récent de l'Institut national de recherche sur les politiques alimentaires fait état de l'aggravation du déficit vivrier dans les pays en développement, et la sécurité alimentaire est un motif de préoccupation croissant dans un monde où un tiers des enfants sont sous-alimentés. | UN | وقد أشار تقرير حديث صادر عن المعهد الوطني لبحوث السياسات الغذائية إلى اشتداد النقص الغذائي في البلدان النامية وإلى أن اﻷمن الغذائي أصبح أمرا يبعث على الانشغال بصفة متزايدة في عالم يشكو ثلث اﻷطفال فيه من سوء التغذية. |
C'est pour cette raison que l'Organisation mondiale du Commerce reconnaît la nécessité d'accorder un traitement spécial et différentiel aux pays en développement et des dérogations en faveur de régimes commerciaux spéciaux, ce qui doit être respecté dans la lettre et dans l'esprit. | UN | ولهذا تعترف منظمة التجارة العالمية بالحاجة إلى المعاملة التفضيلية والخاصة للبلدان النامية وإلى التنازلات للنظم التجارية الخاصة. ويجب أن يحترم ذلك في نصه وروحه. |
Les bureaux régionaux du PNUE contribueraient à orchestrer le soutien aux pays en développement et aux pays dont l'économie est en transition. | UN | وستكون المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أداة لا غنى عنها في تنسيق الدعم المقدم الى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Parmi les informations à présenter, il convient de mentionner un aperçu des flux financiers entre les pays, en particulier des pays développés vers les pays en développement et les pays en transition. | UN | ومن بين المعلومات المقرر تقديمها استعراض شامل للتدفقات المالية بين البلدان مع التركيز على التدفقات من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
L'attention a été appelée sur l'importance que revêt la Convention pour les petits États insulaires en développement et sur le fait que c'est en 2014 que se célèbre l'Année internationale des petits États insulaires en développement. | UN | ووجِّـه الاهتمام إلى أهمية الاتفاقية للدول الجزرية الصغيرة النامية وإلى أن عام 2014 هو السنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Une attention particulière doit être accordée à l'amélioration des infrastructures matérielles et des instruments d'assurance qualité dans les pays en développement et au renforcement de la participation des petites et moyennes entreprises aux chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | وثمة حاجة إلى توجيه اهتمام خاص إلى تحسين البنية التحتية المادية والهياكل الأساسية التي تضمن الجودة في البلدان النامية وإلى تعزيز مشاركة مشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل الإمداد العالمية. |
Cette réforme s'impose d'urgence pour prévenir le renouvellement des crises financières qui ont été dévastatrices pour les économies des pays en développement et, dans une moindre mesure, pour les pays développés. | UN | ومثل هذا الإصلاح أمر مطلوب بصورة ماسة للحيلولة دون وقوع الأزمات المالية التي أثبتت أنها مدمرة لاقتصادات البلدان النامية وإلى حدٍ أقل لاقتصادات البلدان المتقدمة النمو. |
D'autres pays ont dit craindre cependant que la mondialisation n'ait pour effet de marginaliser les pays en développement et de déstabiliser le système économique et financier international. | UN | 50 - على أن بلدانا أخرى عبرت عن قلقها لأن العولمة أفضت إلى تهميش البلدان النامية وإلى إشاعة عدم الاستقرار في النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Il traite de questions telles que le renforcement de la cohérence de l'assistance technique relative au commerce et aux investissements fournie aux pays en développement et aux pays en transition. | UN | وهي تناقش جوانب مثل زيادة الترابط في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار إلى البلدان النامية وإلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Ce qu'il faut également maintenant ce sont des augmentations prévisibles et suffisantes des niveaux de l'APD accordée aux pays en développement et aux fonds et programmes qui aident à obtenir des programmes et des projets de développement en leur nom. | UN | وما نحتاج أن نراه الآن حدوث زيادة كافية وقابلة للتنبؤ بها في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية وإلى الصناديق والبرامج التي تساعد على وضع خطط ومشاريع إنمائية لصالحها. |
Les renseignements nécessaires à l'établissement du rapport ont été obtenus notamment par l'envoi de questionnaires aux gouvernements de pays en développement, ainsi qu'aux cabinets juridiques et institutions financières qui prennent part à des opérations de crédit-bail. | UN | وتم الحصول على المعلومات المطلوبة ﻹعداد التقرير، في جملة أمور، بإرسال استبيانات إلى حكومات البلدان النامية وإلى شركات المحاماة والمؤسسات المالية المعنية بعمليات تأجير السفن. |