"النامية والدول" - Traduction Arabe en Français

    • en développement et les États
        
    • en développement et les pays
        
    • en développement et des États
        
    • en développement et des pays
        
    • en développement et les Etats
        
    • en développement et aux pays
        
    • en voie de développement et les pays
        
    • en développement et aux États
        
    • et les petits États
        
    • en développement et aux Etats
        
    L'intérêt croissant manifesté par les États, en particulier les pays en développement et les États en transition, pour ce programme est une preuve de son impact. UN ان الاهتمام المتزايد الذي أعربت عنه الدول وبخاصة البلدان النامية والدول التي تمر بفترة انتقالية، ازاء هذا البرنامج يعد دليلا على اثره.
    De nombreux pays en développement et les États en transition ont besoin d’une assistance technique pour mettre sur pied leurs systèmes de prévention de la criminalité et de justice pénale ou les réformer. UN وتحتاج كثير من البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الى مساعدة تقنية لوضع أو إصلاح نظمها الخاصة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Aider les petits États insulaires en développement et les pays en développement sans littoral UN سابعا - دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول النامية غير الساحلية
    Une conjugaison de nombreux facteurs négatifs, tels que les catastrophes naturelles et la détérioration des prix des matières premières, continue d'élargir le fossé entre les pays en développement et les pays industrialisés. UN فلقد تضافرت عوامل سلبية عديدة، كانتشار الكوارث الطبيعية والتدهور المطرد في أسعار المواد اﻷولية، فاتسعت الهوة بين الدول النامية والدول الصناعية، وتعثرت جهود اﻷولى من أجل الخروج من دائرة التخلف والفقر.
    Une solution pacifique ne peut être trouvée sans la participation de tous les pays, en particulier des pays en développement et des États d'Afrique. UN وتتطلب التسوية السلمية مشاركة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والدول الأفريقية.
    Cette méthode de travail a bénéficié à des pays de tous les niveaux de développement économique, y compris des pays en développement et des pays émergents. UN وقد أفادت طريقة العمل هذه بلداناً في كل مراحل النمو الاقتصادي، وخصوصاً الدول النامية والدول الناشئة.
    Cela est particulièrement pertinent pour les nombreux pays en développement et les Etats de l'après-communisme. UN وهذا ينسحب بصفة خاصة على كثير من البلدان النامية والدول الشيوعية السابقة.
    De nombreux pays en développement et les États en transition ont besoin d’une assistance technique pour mettre sur pied leurs systèmes de prévention de la criminalité et de justice pénale ou les réformer. UN وتحتاج كثير من البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الى مساعدة تقنية لوضع أو إصلاح نظمها الخاصة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Elles ont été nombreuses à constater que les effets de l'acidification des océans touchaient de manière disproportionnée les pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement et les États côtiers en développement. UN وأشار العديد من الوفود إلى أن آثار تحمّض المحيطات تلحق الضرر على نحو غير متناسب بالبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول النامية الساحلية.
    Par conséquent, elle devrait se concentrer sur les pays qui en ont le plus besoin, en particulier les pays les moins avancés, les pays les moins avancés sans littoral, les petits États insulaires en développement et les États fragiles. UN ولذا يتعين تركيزها على البلدان الأشد احتياجا ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الهشة.
    D'aucuns ont vivement recommandé aux États Membres, en particulier les États en développement et les États patronnants, de même que les contractants et autres parties prenantes de l'Autorité qui n'auraient pas encore répondu à l'enquête, de le faire au plus vite. UN وحثت بعض الوفود الدول الأعضاء، ولا سيما الدول النامية والدول المزكية، والمتعاقدين وأصحاب المصلحة الآخرين في السلطة ممن لم يجيبوا على استطلاع الآراء هذا، على النظر في القيام بذلك على وجه السرعة.
    En raison de l'importance vitale des océans pour le développement et la réduction de la pauvreté, une attention particulière doit lui être accordée, surtout pour les pays en développement et les États insulaires du fait de la vulnérabilité de leur économie, du manque de capacité et de connaissances techniques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأهمية القصوى للمحيطات من أجل التنمية وتخفيض مستوى الفقر خاصة بالنسبة للبلدان النامية والدول الجزرية، حيث أن اقتصاداتها ضعيفة وتفتقر إلى القدرة والخبرة التقنية.
    À cet égard, on a également souligné que les petites îles, les États en développement et les États fragiles faisaient face à des problèmes de développement et de sécurité pressants auxquels la communauté internationale devait apporter des solutions et que l'édification des nations était un processus complexe et de longue durée. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد أيضا على أن الجزر الصغيرة والدول النامية والدول الهشة تواجه قضايا إنمائية وأمنية ملحة ينبغي للمجتمع الدولي أن يعالجها وأن بناء الدول عملية معقدة وطويلة الأجل.
    Il faut espérer que les institutions et autres organes du système des Nations Unies, les pays en développement et les pays en transition utiliseront systématiquement les services de l'UNITAR et y feront de plus en plus appel. UN وعبر عن أمله في أن ترفع وكالات ووحدات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى والبلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال معدلات استفادتها من خدمات اليونيتار بطريقة منتظمة.
    Les problèmes les plus épineux se posent dans les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, certains petits États insulaires en développement et les pays vulnérables face aux phénomènes naturels et à la recrudescence de la violence armée. UN والتحديات أشد في أقل البلدان نموا وفي البلدان النامية غير الساحلية وبعض الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول المعرضة للأخطار الطبيعية والعودة بشكل متكرر إلى العنف المسلح.
    Les déclarations qui accompagnent ce document final sont, impressionnantes et rassurantes, surtout pour les pays en développement et les pays en conflit ou qui sortent d'un conflit. UN إن اللغة التي صيغت بها الوثيقة الختامية مثيرة للإعجاب وتدعو إلى الاطمئنان، وخصوصا بالنسبة للدول النامية والدول التي تشهد صراعات أو الخارجة من الصراعات.
    À sa session de mars 1999, le Programme a approuvé des projets dans des pays en développement et des États nouveaux d'un montant de 1,8 million de dollars, et 140 000 dollars pour la formation professionnelle. UN وقد وافق ذلك البرنامج، في دورته المعقودة في آذار/مــارس 1999، علــى تخصـــيص ما يربـــو على 1.8 مليون دولار لمشاريع في البلدان النامية والدول الجديدة، وعلى مبلغ 000 140 دولار لأنشطة التدريب.
    J'appuie fermement ce que vous faites pour rendre la Convention universelle et encourager une adhésion et une participation plus larges des pays en développement et des États touchés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre. UN وأؤيد بصورة حازمة أعمالكم المتعلقة بتحقيق عالمية الاتفاقية وتشجيع انضمام ومشاركة أكبر من جانب البلدان النامية والدول المتأثرة بمشكلة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    La Nouvelle-Zélande a précisé que sa contribution au fonds témoignait de l'importance qu'elle accordait au processus et à la participation des petits États insulaires en développement et des pays en développement sans littoral. UN وأشارت نيوزيلندا إلى أن مساهمتها في الصندوق تدل على الأهمية التي توليها للعملية الاستشارية غير الرسمية ولمشاركة الدول النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية فيها.
    Deuxièmement, le projet devrait mieux tenir compte de la préoccupation de nombreux pays, en particulier les pays en développement et les Etats non dotés d'armes nucléaires, au sujet de la question de la contribution financière. UN وثانيا، ينبغي أن يتصدى المشروع بمزيد من الكفاية لما يساور بلدان كثيرة، وخاصة البلدان النامية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، من قلق بشأن مسألة المساهمات المالية.
    Cependant, l’ONUDI ne doit pas s’endormir sur ses lauriers mais accroître le volume des ressources qu’elle fournit aux pays en développement et aux pays à économie en transition. UN غير أن اليونيدو لا ينبغي أن تكتفي بما أنجزت بل يجب أن تزيد حجم الخدمات التي تقدمها الى البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.
    Comment établir le lien entre les pays industriels, les pays en voie de développement et les pays à économies en transitions. UN :: كيفية سد الفجوة بين الدول الصناعية والدول النامية والدول ذات الاقتصاديات التي تمر بمرحلة انتقالية
    4. Examen des éléments relatifs aux États en développement et aux États non parties à l'Accord UN 4 - النظر في العناصر المتصلة بالدول النامية والدول غير الأطراف
    Nous partageons des problèmes communs avec les pays en développement, les pays sans littoral et les petits États du monde. UN إننا نعاني من نفس المشاكــل التي تعانــي منها البلدان النامية والدول غير الساحلية والدول الصغيرة في أنحاء العالم.
    23. L'Autriche a fait valoir que la fourniture d'une assistance et de conseils techniques dans le domaine du droit international aux Etats, en particulier aux pays en développement et aux Etats nouvellement créés, était de la plus grande importance pratique et qu'il serait par conséquent utile de promouvoir et de coordonner les efforts déjà déployés dans ce domaine aux niveaux bilatéral et régional. UN ٢٣ - وأعربت النمسا عن الرأي بأن تقديم المساعدة والمشورة التقنية في ميدان القانون الدولي للدول، ولا سيما البلدان النامية والدول الحديثة النشوء، أمر له أهمية عملية بالغة ومن ثم يبدو من المفيد تشجيـع الجهـود الثنائيـة واﻹقليميـة المضطلـع بها بالفعل في هذا المجال وتنسيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus