"النامية والناشئة" - Traduction Arabe en Français

    • en développement et émergents
        
    • en développement et les pays émergents
        
    • en développement et des pays émergents
        
    • en développement et pays émergents
        
    • en développement ou émergents
        
    • émergentes et en développement
        
    • en développement et émergentes
        
    • émergents et en voie de développement
        
    La crise pourrait compromettre la viabilité de la dette dans un bon nombre de pays en développement et émergents. UN وأضاف أن الأزمة يمكن أن تعرّض للخطر قدرة كثير من البلدان النامية والناشئة على تحمل الديون.
    Pertinents et de qualité, les travaux de recherche obtenus présentent une analyse du potentiel d'une croissance verte sans exclusive et offrent des conseils pratiques aux décideurs, en particulier des pays en développement et émergents. UN والنتيجة الرئيسية هي بحوث مهمة عالية الجودة تستكشف إمكانات النمو الأخضر الشامل وتقدم توجيهات عملية إلى مقرري السياسات، ولا سيما في البلدان النامية والناشئة.
    Mais les investisseurs sont-ils disposés à aller plus loin et à accroître leurs investissements dans les pays en développement et les pays émergents? UN وتساءل عما إذا كان المستثمرون مستعدين لعمل المزيد من أجل توسيع نطاق الاستثمار في الأسواق النامية والناشئة.
    L'étude montrait que les gouvernements et les autres institutions nationales, dans les pays en développement et les pays émergents, pouvaient favoriser la création de partenariats et de réseaux en appliquant des politiques propres à susciter un climat macroéconomique favorable à la coopération interentreprises et en créant un cadre juridique et réglementaire adapté aux transactions interentreprises. UN وأشارت الدراسة إلى أن بوسع الحكومات وغيرها من المؤسسات الوطنية في البلدان ذات الاقتصادات النامية والناشئة أن تيسر إقامة الشراكات والشبكات من خلال تنفيذ سياسات ترمي إلى تهيئة مناخ للاقتصاد الكلي يكون مواتيا للتعاون فيما بين الشركات ووضع إطار قانوني وتنظيمي مشجع للمعاملات بين الشركات.
    La croissance des pays en développement et des pays émergents ne pourrait se maintenir au rythme actuel si celle des pays développés stagnait. UN ولا يمكن المحافظة على الوتيرة الحالية لنمو الاقتصادات النامية والناشئة إذا ما استمرَّت حالة الركود في العالم المتقدِّم.
    Dans ce dernier cas, certains pays en développement et pays émergents ont été amenés à poser la question de savoir s'ils devraient être tenus d'appliquer des codes qui ont été élaborés sans leur participation. UN وفي الأنواع الأخيرة من الحالات، تساءلت بعض الاقتصادات النامية والناشئة عما إذا كان يلزم لها أن تطبق المدونات التي لم تشترك في وضعها.
    Cette instabilité est devenu un problème particulièrement pressant pour les dirigeants des pays en développement ou émergents. UN وقد أضحى تقلب تدفقات رأس المال أحد أهم التحديات التي تواجه صناع السياسات في البلدان النامية والناشئة.
    À cet égard, l'Initiative pour une industrie verte de l'ONUDI fournit aux économies émergentes et en développement des conseils et des outils pratiques pour évaluer les coûts, les avantages et les possibilités plus nombreuses que présente la transition vers une économie verte. UN وفي هذا الصدد، قدَّمت مبادرة اليونيدو للصناعة الخضراء إلى بلدان الاقتصادات النامية والناشئة إرشادات وأدوات تنفيذية تساعدها على تقييم التكاليف والفوائد والزيادة في الفرص المتاحة بفضل التحول إلى الاقتصاد الأخضر.
    Le Programme de bourses de perfectionnement en droit international joue également un rôle important en ce qu'il permet de dispenser une formation juridique, en particulier aux étudiants et praticiens de pays en développement et émergents. UN كما يؤدي برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي دوراً هاماً في توفير التدريب القانوني، لا سيما للطلاب والممارسين من أبناء البلدان النامية والناشئة.
    2. Jusqu'à présent, les répercussions de la crise dans les pays en développement et émergents n'a pas influé sur la demande intérieure dans un certain nombre de grands pays en développement. UN 2- وإن تبعات الأزمة في البلدان النامية والناشئة حتى الآن في الطلب المحلي لدى عدد من البلدان النامية الكبرى.
    Pour la seule année 2010, le taux de croissance annuelle moyenne a été de 7,3 % dans les pays en développement et émergents, et de 5,7 % dans les pays les moins avancés. UN ففي عام 2010 وحده، شهدت الاقتصادات النامية والناشئة نموا بنسبة 7.3 في المائة في المتوسط، بينما نمت اقتصادات أقل البلدان نموا بنسبة 5.7 في المائة.
    La Banque mondiale et le FMI continueront à encourager les pays en développement et émergents à participer à cette initiative. UN 10 - وسيواصل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي تشجيع اقتصادات السوق النامية والناشئة على الانضمام إلى المبادرة.
    La réussite de la Commission tient pour beaucoup à ses méthodes de travail particulières, qui lui ont permis de s'imposer comme organisation normative efficace au profit des pays à tout stade de développement, en particulier aux États en développement et émergents. UN ويعزى جانب كبير من نجاح اللجنة لما تتبعه من طرائق عمل خاصة، أتاحت للأونسيترال أن ترسي مكانتها كمنظمة فعّالة في مجال وضع المعايير بما يعود بالمنفعة على مختلف البلدان في كل أطوار النمو، ولا سيما الدول النامية والناشئة.
    Le FMI continuera d'encourager les pays en développement et les pays émergents à participer à cette initiative, notamment en conduisant des missions d'assistance technique en matière de statistiques des finances publiques et de la dette extérieure. UN 9 - وسيواصل صندوق النقد الدولي تشجيع اقتصادات السوق النامية والناشئة على الانضمام إلى المبادرة، بسبل منها بعثات الصندوق للمساعدة التقنية في إحصاءات التمويل الحكومي وإحصاءات ديون القطاع الخاص.
    g) Les pays en développement et les pays émergents seront les principaux pôles de croissance de l'économie mondiale dans les décennies à venir. UN (ز) ستكون البلدان النامية والناشئة أقطاب النمو الرئيسية في الاقتصاد العالمي خلال العقود القادمة.
    Plusieurs intervenants ont insisté sur la responsabilité des pays développés, qui ont créé la crise financière et économique actuelle, d'aider les pays en développement et les pays émergents à faire face aux conséquences de cette crise et à répondre aux besoins de leur population. UN وأكد العديد من المتحدثين على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو، التي تسببت في الأزمة المالية والاقتصادية الحالية عن مساعدة البلدان ذات الاقتصادات النامية والناشئة وعلى التصدي لآثارها وتلبية احتياجات شعوبها المتعلقة بالأمن البشري.
    La Caisse est en train d'étendre son portefeuille à de nouvelles classes d'actifs et investit activement dans des pays en développement et des pays émergents. UN 97 - وينوّع الصندوق استثماراته بين فئات أصول شتى ويستثمر في الاقتصادات النامية والناشئة بصورة نشطة.
    Comme à l'avenir, l'accroissement démographique sera pour 95 % le fait des pays en développement et des pays émergents, où se produira aussi 70 % de l'augmentation de la consommation, la société Unilever s'attend à ce que 50 % de ses ventes et de ses investissements, à l'avenir, soient concentrés dans ce groupe de pays. UN ونظرا لأن 95 في المائة من النمو السكاني في المستقبل يتوقع أن يحصل في الأسواق النامية والناشئة مع زيادة 70 في المائة في الاستهلاك، فإن الشركة تتوقع أن يتركز ما يصل إلى 50 في المائة من المبيعات والاستثمارات في المستقبل داخل الاقتصادات النامية والناشئة.
    L'ICEPS a pour but de promouvoir le développement économique des pays en développement et des pays émergents d'Europe centrale et orientale et des nouveaux Etats indépendants en fournissant une information, des services de recherche, des services consultatifs et une assistance technique concernant la coopération économique internationale et le développement. UN ويتمثل هدف المعهد في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية والناشئة في وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة حديثاً، وتوفير المعلومات، وإجراء البحوث وإسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي والتنمية.
    Il est de nouveau d'actualité de gérer la dette de manière à en assurer la viabilité, d'autant que la structure de la dette de nombreux pays en développement et pays émergents à économie de marché est en train de se modifier. UN كذلك باتت إدارة الديون من أجل ضمان القدرة على تحمل عبء الديون ذات أهمية ملحة، لا سيما في ضوء التغيرات المستمرة في هيكل ديون العديد من اقتصادات السوق النامية والناشئة.
    C'est dans les pays en développement et les pays en transition ( < < pays en développement et pays émergents > > ) qui n'ont ni les ressources ni les capacités suffisantes pour diffuser les normes en temps voulu que cela est peut-être le plus problématique. UN وهذه المسألة يُرجَّح أن تكتسي طابعاً حاداً إلى أقصى درجة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ( " الاقتصادات النامية والناشئة " ) التي تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لضمان نشر المعايير في الوقت المناسب.
    L'amélioration de l'efficacité énergétique dans l'industrie est une des mesures les plus rentables pour aider les pays en développement ou émergents dont l'approvisionnement en ressources est limité à répondre à la demande croissante d'énergie et à rendre leur croissance économique moins dommageable pour l'environnement. UN 78 - ويعد تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة في الصناعة من أكثر التدابير فعالية من حيث التكلفة لمساعدة البلدان النامية والناشئة ذات الإمدادات المحدودة على الوفاء بطلباتها المتزايدة على الطاقة وتخفيف الصلة القائمة بين النمو الاقتصادي والتدهور البيئي.
    L'accélération de la croissance économique dans les économies émergentes et en développement depuis le milieu des années 90 (voir tableau), notamment dans plusieurs grands pays en développement où se trouve la majorité de la population mondiale, est un point positif. UN 11 - على الجانب الإيجابي، حدث تعجيل للنمو الاقتصادي في الاقتصادات النامية والناشئة منذ منتصف التسعينيات (انظر الشكل)، وبخاصة في عدة بلدان نامية كبيرة تغطي غالبية سكان العالم.
    Les nouvelles réalités géopolitiques exigent de nouvelles formes de gouvernance globale, qui conféreraient davantage de poids aux pays émergents et en voie de développement. Car si les États-Unis l'ont emporté à Addis-Abeba, ils se sont également révélés évoluer à contre-courant de l'histoire. News-Commentary إن الحقائق الجيوسياسية الجديدة تتطلب إصلاحات جديدة للحكم العالمي، مع منح البلدان النامية والناشئة حصة أكبر في التصويت. كانت الغَلَبة للولايات المتحدة في أديس أبابا، ولكنها أيضاً أثبتت كونها على الجانب الخطأ من التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus