Fortement tributaires du capital étranger, les pays en développement et les pays en transition sont particulièrement sensibles à la volatilité excessive de ces flux. | UN | ونظرا لأن البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تعتمد اعتمادا شديدا على رأس المال الأجنبي، تكون معرضة بصفة خاصة لتذبذب هذه التدفقات بشكل مفرط. |
À l'origine de cette tendance, on trouve les compagnies minières et les institutions financières internationales, des organisations multilatérales et des organismes de prêt, mais aussi les pays en développement et les pays en transition eux-mêmes. | UN | وكان في طليعة هذا الاتجاه شركات التعدين ومؤسسات التمويل الدولية والمنظمات المتعددة اﻷطراف ووكالات اﻹقراض، إلى جانب البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
La répartition fonctionnelle des revenus a aussi été profondément modifiée dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | 14- كما شهد التوزيع الوظيفي للدخل بعض التغيرات العميقة في الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية. |
S’il en est ainsi même dans les pays où la réglementation et la supervision financières sont les plus au point, cela s’applique a fortiori dans la plupart des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | وإذا كان هذا القول صحيحا حتى بالنسبة للبلدان التي لديها أحدث عمليات التنظيم واﻹشراف في المجال المالي، فإن من المحتمل أن ينطبق بداهة على معظم الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Comme, dans la plupart des pays en développement et des pays en transition, les marchés n’ont qu’une envergure limitée par rapport aux portefeuilles des sociétés internationales de gestion des placements, ces ventes induites peuvent avoir des conséquences dévastatrices. | UN | ولما كانت اﻷسواق في معظم الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية محدودة للغاية بالنسبة إلى حوافظ مديري اﻷموال الدولية، فإن أثر هذه المبيعات المسببة يمكن أن يكون مدمرا. |
Cette dernière a également participé activement à des colloques avec des représentants des milieux d'affaires, en particulier dans les pays en développement ou en transition, où se déroulent cette année 22 des 26 colloques auxquels elle doit prendre part, sept de ces pays étant des pays d'Afrique. | UN | كما شاركت هذه الأخيرة وبنشاط في الندوات التي عقدت مع ممثلي أوساط الأعمال، ولا سيما في البلدان النامية وتلك التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، حيث تعقد هذه السنة 22 من الندوات الـ 26 التي عليها المشاركة فيها، منها 7 بلدان أفريقية. |
Il faut continuer à déployer des efforts pour que ce nombre augmente, en particulier parmi les pays en développement et ceux qui sont touchés par le problème des mines terrestres ou en proie à un conflit. | UN | وينبغي مواصلة بذل الجهود كي يرتفع هذا العدد، ولا سيما في صفوف البلدان النامية وتلك التي تعاني من مشكل الألغام البرية أو التي تنهشها النزاعات. |
Un certain nombre d'actions, aux niveaux national et international, pourraient aider effectivement les entités de pays en développement et celles de pays en transition à avoir accès au crédit dans des conditions analogues à celles dont jouissent actuellement des entités analogues de pays développés. | UN | ويوجد عدد من الاجراءات القائمة على المستويين الوطني والدولي والتي يمكن أن تؤدي بصورة فعالة الى مساعدة كيانات البلدان النامية وتلك الكيانات التابعة لبلدان تمر في مرحلة انتقال على اكتساب امكانية الحصول على الائتمانات بشروط مماثلة لتلك التي تتمتع بها حاليا كيانات مماثلة تابعة للبلدان المتقدمة. |
La disponibilité de solutions de remplacement reste préoccupante, en particulier pour les pays en développement et les pays où la température ambiante est élevée, où les travaux se poursuivent pour remédier à l'absence de solutions. | UN | 19 - ولا يزال توافر البدائل يبعث على القلق، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية وتلك البلدان ذات درجات الحرارة المحيطة العالية، حيث يجري العمل من أجل التصدي للافتقار إلى بدائل. |
Les flux mondiaux d'investissement extérieur avaient également diminué, mais les pays en développement et les pays en transition avaient représenté une proportion record de 34 % de ce total. | UN | وبينما انخفضت أيضا التدفقات العالمية، حققت الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية حصة قياسية نسبتها 34 في المائة. |
Les ÉtatsUnis ont exposé dans le détail l'aide fournie au secteur privé ainsi que les nombreuses activités de partenariat en cours entre ces deux secteurs destinées à aider à appréhender les changements climatiques dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ووصفت الولايات المتحدة بالتفصيل المساعدة المقدمة إلى القطاع الخاص، فضلا عن عدد من أنشطة الشراكة القائمة بين القطاعين العام والخاص من أجل المساعدة على التصدي لتغير المناخ في البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Les politiques et programmes du Gouvernement américain favorisent la promotion des femmes et des filles dans les pays en développement et les pays à économie en transition, non seulement parce qu'il s'agit d'une nécessité morale mais également parce que la promotion des droits des femmes et leur émancipation sont des éléments importants pour assurer effectivement le développement au niveau mondial. | UN | فسياسات حكومة الولايات المتحدة وبرامجها تعزز النهوض بوضع المرأة والفتاة في البلدان النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية، ليس فقط لأن ذلك واجب أخلاقي، بل أيضا لأن تعزيز حقوق المرأة وتمكينها من العناصر الأساسية للتنمية الفعالة على الصعيد العالمي. |
2. La croissance des flux d'IED vers les pays en développement et les pays en transition montre que ces pays continuent de s'ouvrir à l'IED et à lui offrir un environnement institutionnel de plus en plus attractif. | UN | 2- وإن نمو تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على اقتصادات البلدان النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية يعكس مسألةً تتمثل في أن هذه البلدان تواصل انفتاحها والاستثمار الأجنبي المباشر وتوفيرها لبيئات مؤسساتية أكثر جاذبيةً لهذه الاستثمارات. |
26. Les pays en développement et les pays en transition peuvent mettre à profit l'expérience acquise au niveau international et tirer des enseignements des succès et des échecs observés. | UN | 26- ويمكن للبلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تفيد، في معالجتها للمسائل المتصلة بالسياسات، من تجارب النجاح والإخفاق الدولية. |
Par l'intermédiaire du Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication, la CNUCED s'emploie à aider les pays en développement et les pays en transition à appliquer les normes internationales d'information financière en recensant les problèmes d'application pratique et en facilitant l'échange d'expériences entre États membres. | UN | وقد عمل الأونكتاد أيضاً، عن طريق فريق خبرائه الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، على مساعدة البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية بتحديد مسائل التنفيذ العملي وتيسير تقاسم التجارب فيما بين الدول الأعضاء. |
On pourra faire valoir, par exemple, que la charrue a été mise avant les boeufs et que, la prochaine fois, les systèmes financiers nationaux des pays en développement et des pays en transition devront être mieux préparés. | UN | وقد يقال مثلا إن ترتيب النتائج كان خاطئا في المرة اﻷولى وإن النظم المالية المحلية في الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية يجب أن تكون أفضل استعدادا في المرة القادمة. |
Il serait également intéressant d'organiser une réunion d'experts sur les nouvelles tendances en matière de financement électronique des entreprises des pays en développement et des pays en transition. | UN | أما الموضوع الآخر الذي يكون ذا أهمية لاجتماع ما للخبراء فقد يتمثل في آخر التطورات في مجال التمويل الإلكتروني لمشاريع الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة إنتقالية. |
C'est ainsi que dans sa communication, la Communauté européenne a renseigné sur la contribution de chacun de ses États membres à la coopération en matière de recherche ainsi qu'aux activités de formation à l'intention des pays en développement et des pays en transition. | UN | فعلى سبيل المثال، تضمن بلاغ الجماعة الأوروبية بيانات عن إسهامات كل من الدول الأعضاء في التعاون في ميدان البحث وعن أنشطة التدريب الخاصة بالبلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
9. Ces quinze dernières années, les gouvernements des pays en développement et des pays en transition ont d'une manière générale réduit les obstacles à l'entrée de l'IED. | UN | 9- كما أن حكومات البلدان النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية قد خفّضت عموماً، في السنوات الخمس عشرة الماضية، الحواجز التي تعوق دخول الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Cette étude a établi qu'en termes de développement et de renforcement des institutions, l'approche en question était parfaitement adaptée à la situation de la plupart des pays en développement ou en transition. | UN | وخلص التقييم إلى أنه من حيث إنشاء المؤسسات وتعزيزها، فإن هذا النهج كان مناسبا للأحوال السائدة في معظم البلدان النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En particulier, ainsi qu'il a été indiqué, on s'efforcera d'obtenir des ressources financières supplémentaires pour la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali dans la mesure en particulier où il intéresse certaines catégories de pays tels que les petits Etats insulaires en développement et ceux qui sont touchés par des catastrophes. | UN | وكما أشير إليه، سيتم، بوجه خاص، التماس تمويل إضافي من أجل تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية وخاصة أنها ترتبط بفئات معينة من البلدان مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتلك المنكوبة بالكوارث. |
19. Compte tenu du premier stage de formation qui s'était déroulé à Beijing en octobre 2006, l'APEC en a organisé un deuxième consacré au commerce électronique et à la gestion de la chaîne d'approvisionnement, lesquels devaient contribuer à réduire la fracture numérique entre les PME des pays en développement et celles des pays développées de l'APEC. | UN | 19 - واستنادا إلى الدورة التدريبية الأولى التي جرت في بيجينغ في تشرين الأول/أكتوبر 2006، اضطلعت الرابطة ببرنامج تدريبي ثان في مجال التجارة الإلكترونية وإدارة التوريدات لتقليص الفجوة الرقمية بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة في الاقتصادات النامية وتلك في الاقتصادات متقدمة النمو في بلدان الكمنولث عن طريق الأعمال الإلكترونية وإدارة التوريــدات. |
En diffusant les appels d'offres, il aide les pays en développement et en transition à se procurer des biens à des prix compétitifs sur les marchés internationaux. | UN | إذ أنها، عن طريق نشر العقود المطروحة للعطاءت بشأن مشاريع تمولها المصارف اﻹنمائية، تساعد البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال على شراء السلع في اﻷسواق الدولية بأسعار تنافسية. |
C'est aux pays en développement et aux pays à économie en transition qu'il incombera de faire de la lutte antitabac une des priorités de leurs stratégies nationales afin d'amorcer le dialogue voulu avec les donateurs. | UN | ويعود للبلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أمر تحديد أولويات مكافحة التبغ في استراتيجياتها القطرية للشروع في الحوار الذي يتعين إقامته مع المانحين. |