"الناميه" - Traduction Arabe en Français

    • en développement
        
    • voie de développement
        
    Il importe que le Département renforce son infrastructure technologique en vue d'améliorer ses activités dans des secteurs qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. UN ومن المهم للإدارة أن تعزز بُنيتها التحتية التكنولوجيه من أجل تحسين أنشطتها في مجالات تهم البلدان الناميه بصفة خاصة.
    Il serait donc intéressant de savoir quelles mesures ont été prises afin de moderniser les centres d'information des Nations Unies dans les pays en développement. UN ولذلك سيكون من المفيد معرفة الإجراءات التي اتخذت لتحديث مراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان الناميه.
    Le DPI devrait doubler l'aide qu'il accorde aux pays en développement pour les aider à combler le fossé numérique. UN كما ينبغي لإدارة شؤون الإعلام مضاعفة معونتها إلى البلدان الناميه للمساعدة في سد الفجوة الرقمية.
    Il loue la coopération entre l'UNESCO, les réseaux de diffusion et les agences de presse dans les pays en développement. UN وأشاد بالتعاون بين اليونسكو والشبكات الإذاعيه ووكالات الأنباء في البلدان الناميه.
    Le Royaume-Uni se serait ainsi empêtré dans des montagnes de tracasseries administratives pour avoir le privilège de rejoindre un bloc d’économies moribondes sans grandes perspectives de croissance. En conséquence, les exportateurs britanniques auraient été empêchés de profiter des marchés en forte croissance du Commonwealth et des pays en voie de développement. News-Commentary لندن- ان عضوية الاتحاد الاوروبي قد ربطت الاقتصاد البريطاني بكيان ضعيف . لقد تم تقييد المملكة المتحدة من خلال بيروقراطيه ضخمة ومكلفة لمجموعة من الاقتصادات المحتضره والتي لا تمتلك اية امكانية للنمو مما أثر سلبا على قدرة المصدرين البريطانيين على الوصول الى الاسواق السريعة النمو لدول الكومنويلث والدول الناميه.
    L’une des réformes structurelles susceptibles de promouvoir la croissance globale consisterait en un investissement substantiel en infrastructures, dans les pays en voie de développement comme dans les plus développés. Malheureusement, aucun dirigeant du G20 ne semble s’être intéressé sérieusement à cette nécessité, sans parler de la proposition de quelque solution en la matière. News-Commentary ان احد الاصلاحات الهيكليه والتي يمكن ان تحرك النمو العالمي هو الاستثمار المعتبر في البنية التحتيه في الدول الناميه والمتقدمه على حد سواء وللأسف لا يوجد قائد في مجموعة العشرين قد قام بشكل جدي بالتعبير عن هذه الحاجه ناهيك عن الضغط من اجل التوصل لحل وبخلاف عرض من البنك الدولي عن برنامج تجريبي يتعلق بالبنيه التحتيه فإنه لا توجد هناك الكثير من الدلائل تشير الى كيفية تحقيق هدف 2% على المدى المتوسط.
    Il est regrettable que certains pays industrialisés essaient de monopoliser les médias afin de déformer des faits et événements se rapportant à des pays en développement qui ne sont pas considérés comme des alliés. UN وأضاف أن من المؤسف أن تحاول بعض البلدان المتقدمه احتكار وسائط الإعلام من أجل تشويه الحقائق والأحداث ذات الصلة بالبلدان الناميه التي لا تعتبر من الحلفاء.
    Elle demande au Département d'accroître le nombre de participants au programme annuel de formation du personnel des médias audiovisuels et des journalistes des pays en développement et de poursuivre son programme annuel organisé à l'intention des journalistes palestiniens. UN وقال إن وفده يدعو الإدارة إلى زيادة عدد المشتركين في برنامج التدريب السنوى للإذاعيين والصحفيين من البلدان الناميه ومواصلة برنامجها السنوي للصحفيين الفلسطينيين.
    La radio et dans une moindre mesure la télévision restent importantes dans les zones rurales des pays en développement et elles devraient avoir la priorité. UN فالإذاعة، وإلى حد أقل التلفزيون، لا تزال من الأهميه بمكان في المناطق الريفية من البلدان الناميه ، وينبغي أن تحظى بأولويه.
    Il se réjouit de la nouvelle édition de l'ABC des Nations Unies, qui doit paraître sous peu et qui est importante pour les lecteurs dans les pays en développement. UN ورحب بالطبعة الجديدة المقبلة من " حقائق أساسية عن الأمم المتحدة " ، والتي تهم القُرّاء في البلدان الناميه.
    Il déclare que toute rationalisation touchant les centres d'information dans les pays en développement devrait avoir pour but de les renforcer et qu'elle devrait toujours être fondée sur un dialogue avec les pays hôtes et les États membres régionaux. UN وإن أي ترشيد لمراكز الإعلام في البلدان الناميه ينبغى أن يستهدف تعزيزها و أن يستند دوماً إلى الحوار مع البلدان المضيفه والدول الأعضاء الإقليمية.
    Une telle personne occupera également une position privilégiée pour intensifier la coopération, jusqu'ici inadéquate, entre les organismes internationaux et régionaux qui participent à la lutte contre la violence à l'égard des enfants et pourra prendre en compte la question de la violence aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN كما أن هذا الشخص سيكون في موقع مثالي لزيادة التعاون غير الكافي في الوقت الراهن، بين الوكالات الدولية والاقليمية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد الأطفال، وسيكون قادراً على التصدي لهذا العنف في البلدان المتقدمه والبلدان الناميه على حد سواء.
    Elle souhaite connaître les types de violence en recrudescence, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, et exige une action vigoureuse de la part des Nations Unies et du représentant spécial proposé. UN 66- وأضافت أنها تود معرفة أنواع العنف ضد الأطفال الآخذة في التزايد في البلدان المتقدمه والبلدان الناميه على حد سواء، والإجراءات القوية المطلوب اتخاذها من جانب الأمم المتحدة والممثل الخاص المقترح.
    Afin de diffuser efficacement le message de l'ONU, il convient de continuer à utiliser les moyens de communication conventionnels, qui sont souvent les seules sources d'information dans les pays en développement. UN 10 - وأردف قائلاً إنه من أجل نشر رسالة الأمم المتحدة بفعالية، يجب أن يتواصل استخدام وسائط الإتصال التقليدية، لأنها غالباً ما تكون الطريقة الوحيدة للحصول على المعلومات في البلدان الناميه.
    Il se réjouit aussi de l'accent que le Département met sur les jeunes et sur la collaboration avec les ONG et de l'initiative < < Un enfant, un ordinateur > > , qui a une importance particulière pour les pays en développement. UN كما رحب أيضاً بتركيز الإدارة على الشباب والشراكه مع المنظمات غير الحكوميه والمبادرة التي شعارها " كومبيوتر محمول لكل طفل " ، فهي مبادره ذات أهميه خاصة للبلدان الناميه.
    La société de l'information doit être juste, elle doit n'exclure personne, elle doit faire une place aux pauvres et elle doit inclure un système approprié de gouvernance par Internet, un accès plus facile à la technologie, une aide technique aux pays en développement en matière de cybergouvernement et un accord entre les parties prenantes sur la voie à suivre. UN وأن مجتمع المعلومات يجب أن يكون عادلاً وشاملاً ومناصراً للفقراء، وأن يشمل نظاماً صالحاً لإدارة الإنترنت، وسبيلاً أسهل للوصول إلى التكنولوجيا، وإلى المساعدة التقنيه للبلدان الناميه من أجل الإدارة الإلكترونيه والاتفاق بين أصحاب المصلحه على الطريق إلى الامام.
    17. Comme, dans les pays en développement, bien des gens n'ont pas accès à des moyens modernes de communication, on ne devrait pas négliger les moyens traditionnels dans la diffusion des produits médiatiques des Nations Unies. UN 17 - و تابع يقول إن أكثر الناس في البلدان الناميه يفتقرون إلى وسائط الاتصال الحديثة، ولذلك يجب عدم إغفال الوسائط التقليديه لدى نشر المنتجات الإعلاميه للأمم المتحدة.
    Un nouvel ordre mondial en matière d'information et de communication est nécessaire, les pays en développement obtenant de l'aide pour acquérir la technologie d'information et de communication, de même qu'un code d'éthique international, afin d'établir des normes objectives et de protéger le personnel des médias dans les zones de conflit. UN وقال إن هناك حاجة إلى نظام عالمي جديد للمعلومات والاتصال، مع مساعدة تقدم إلى البلدان الناميه للحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كمدونة أخلاقيات دولية تُنشيء معايير موضوعية و تحمي العاملين في وسائط الإعلام في مناطق الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus