"النتائج أو" - Traduction Arabe en Français

    • les résultats ou
        
    • des résultats ou
        
    • les résultats ni
        
    • les constatations ou
        
    • résultat ou
        
    • résultats et
        
    • conclusions ou
        
    • résultats ou de
        
    • de résultats ou
        
    Mais de tels systèmes ont leur prix dans la mesure où ils s'appuient largement sur les règles en tant que moyens de contrôle et mettent parallèlement l'accent sur les processus plutôt que sur les résultats ou l'efficacité. UN ولكنها تقترن أيضا باعتماد مفرط على القواعد كضوابط، وبتركيز ملازم على العملية يأتي على حساب النتائج أو الفعالية.
    i) Dans quelle mesure les résultats ou objectifs fixés par l'organe délibérants ont-il été atteints? UN ' ١ ' إلى أي مدى تم تحقيق النتائج أو الفوائد المرغوبة التي حددتها الهيئة التشريعية؟
    Il faudra, par exemple, préciser les résultats ou les conséquences qui seraient déterminés à l'avance ainsi que la marge de manœuvre laissée aux divisions, composantes ou procédures dans le suivi des résultats ou conséquences. UN وسيكون من الضروري على سبيل التثال استنباط النتائج أو التبعات التي يتم تحديدها مسبقا ومدى السلطة التقديرية المتروكة للفروع أو العناصر أو الإجراءات في تطبيق النتائج أو التبعات.
    Aucun changement n'est proposé pour le cadre de budgétisation axée sur les résultats ni pour les ressources humaines du Centre de services régional. UN 27 - لم يقترح إدخال أي تغييرات سواء على إطار الميزنة القائمة على النتائج أو على الموارد البشرية لمركز الخدمات الإقليمي.
    Dans tous les cas, il conviendra d'établir une correspondance entre les recommandations énoncées d'une part, et les constatations ou conclusions d'autre part. UN ولا بد، في كل الحالات، من إشارات مرجعية للتوصيات إلى النتائج أو الاستنتاجات النظيرة؛()
    Pour obtenir des données comparables sur les indicateurs de résultat ou les activités spécifiques à l'échelle mondiale, une approche coordonnée et des investissements considérables seraient nécessaires. UN غير أن الحصول على بيانات مقارنة عن مؤشرات النتائج أو الأنشطة المحددة المنفذة على نطاق عالمي سيتطلب إتباع نهج منسق واستثمارات كبيرة.
    Le plan de travail figurant dans le présent document contient donc aussi des informations sur les principaux résultats et activités pour 2012-2013. UN لذلك فإن خطة العمل المقدمة في هذه الوثيقة تتضمن أيضاً معلومات عن النتائج أو الأنشطة الرئيسية للفترة 2012-2013.
    Il faut aussi souligner que c'est à l'organe qui formule de telles conclusions ou recommandations qu'il incombe en premier lieu d'y donner suite. UN وينبغي التشديد أيضا على أن المسؤولية الرئيسية عن متابعة تلك النتائج أو التوصيات تقع على عاتق الهيئة التي قدمتها.
    Par exemple, dans le cadre de son travail, une personne peut entreprendre une nouvelle tâche organisationnelle, ou réaliser une tâche courante mais d'une façon nouvelle, ce qui peut donner les mêmes résultats ou de meilleurs résultats. UN على سبيل المثال، أثناء سير العمل، يمكن لفرد ما أن يضطلع بمهمة تنظيمية جديدة، أو حتى مهمة اعتيادية، ولكن بأسلوب جديد ربما يسفر عن نفس النتائج أو عن نتائج أفضل.
    Le HCR examine actuellement la question de l'établissement de rapports sur les résultats obtenus dans le contexte plus large de la gestion sur la base de résultats, ou gestion de la performance, dans le cadre du système de gestion des opérations. UN إن المفوضية بصدد دراسة مسألة تقارير الأداء في الإطار الأوسع للإدارة القائمة على النتائج أو إدارة الأداء داخل نظام إدارة العمليات.
    i) Dans quelle mesure les résultats ou objectifs fixés par l'organe délibérants ont-il été atteints? UN ' ١ ' إلى أي مدى يتم تحقيق النتائج أو الفوائد المنشودة التي حددتها الهيئة التشريعية؟
    La bonne gestion des programmes et des projets permet de réduire au minimum les risques de retard et de dépassement de coûts, ce qui accroît la probabilité d'obtenir les résultats ou les améliorations prévus. UN وإذا توافرت للبرامج والمشاريع إدارة جيدة، قلت مخاطر حدوث تجاوزات في التكاليف والوقت وزادت احتمالات تحقيق النتائج أو التحسينات التي صممت البرامج والمشاريع لإنجازها.
    Beaucoup de pays en développement avaient engagé des réformes, mais la libéralisation du commerce des services risquait de ne pas donner les résultats ou les gains escomptés en l'absence de politiques complémentaires. UN وقد باشرت بلدان نامية عديدة عمليات للإصلاح، غير أن تحرير التجارة في الخدمات قد لا يؤتي النتائج أو المكاسب المتوخاة منه دون وضع سياسات تكميلية.
    Quand des données nationales doivent être publiées, elles doivent être préalablement examinées par des institutions extérieures ayant des responsabilités similaires afin d'éviter notamment toute interprétation erronée des résultats ou utilisation abusive des données; UN إذ ينبغي قبل أن تُنشر البيانات الوطنية أن تستعرضها المؤسسات الأخرى ذات القدرات المماثلة لكي يتسنى تفادي احتمالات الخطأ في تفسير النتائج أو إساءة استخدام البيانات، وغير ذلك من الاحتمالات؛
    La Commission a noté que le rapport sur la simulation informatisée d'un programme d'extraction et de remontée d'échantillons conduit à 1 000 mètres de profondeur ne comporte aucune indication précise des résultats ou des conclusions. UN ولاحظت اللجنة أن الدراسة المبنية على الواقع الافتراضي لبرنامج التعدين وأخذ العينات على عمق 000 1 متر تحت الماء لا تتضمن تفاصيل عن النتائج أو الاستنتاجات.
    [10. La subdivision chargée de faciliter l'application du Protocole n'applique pas les résultats ni les conséquences exposés aux paragaphes ... de la section IV.] UN [10- لا يطبق فرع التسهيل النتائج أو العواقب المبينة في الفرع الرابع، الفقرات ...]
    120. Malgré ses efforts, le Secrétariat n'a pas encore réussi à internaliser la gestion axée sur les résultats ni à instaurer un état d'esprit privilégiant l'efficacité − problème signalé dans plusieurs documents. UN 120- لم تتمكن الأمانة العامة، رغم الجهود التي بذلتها حتى الآن، من استيعاب النهج القائم على النتائج أو إيجاد " ثقافة أداء " .
    Dans tous les cas, il conviendra d'établir une correspondance entre les recommandations énoncées d'une part, et les constatations ou conclusions d'autre part. UN ولا بد، في كل الحالات، من إشارات مرجعية للتوصيات إلى النتائج أو الاستنتاجات النظيرة؛()
    La troisième option ne me semble pas non plus être une très bonne idée : je ne veux pas préjuger du résultat ou des difficultés, mais nous pourrions avoir besoin de séances additionnelles en soirée. UN ولا حتى أرى أن الخيار الثالث فكرة وجيهة جدا: فأنا لا أريد الحكم مسبقا على النتائج أو على أية صعوبات، ولكننا قد نحتاج إلى جلسات مسائية إضافية.
    Cette observation reflète à la fois le défi posé par la conception et la mise en œuvre d'initiatives visant à influer sur les résultats et celui d'évaluer de telles initiatives. UN وهذا يعكس ذلك التحدي المتمثل في تصميم وتنفيذ المبادرات المؤثرة في النتائج أو تقييم هذه المبادرات.
    Il n'est pratiquement pas de système judiciaire national qui offre la possibilité de rejeter les jugements, conclusions ou recommandations de jurys ou d'autres organes judiciaires ou juridictionnels de ce type. UN إن رفض الأحكام أو النتائج أو التوصيات التي تخلص إليها هيئات المحلفين وغيرها من الهيئات القضائية أو شبه القضائية المماثلة لا يمكن أن يحدث، إن حدث، إلا في عدد قليل من النظم القضائية الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus