"النتائج الأولية التي" - Traduction Arabe en Français

    • les conclusions préliminaires
        
    • les résultats préliminaires
        
    • les premières conclusions
        
    • les conclusions initiales
        
    • les premiers résultats
        
    • des résultats préliminaires
        
    • ses conclusions préliminaires
        
    • les résultats initiaux
        
    • résultats préliminaires du
        
    • des conclusions préliminaires
        
    • premiers résultats obtenus
        
    • conclusions préliminaires ont
        
    • résultats préliminaires de
        
    les conclusions préliminaires ont été rapportées lors d'un atelier organisé en Afrique du Sud en mars 2009. UN وأبلغت هذه الدول عن النتائج الأولية التي حققتها في حلقة عمل عقدت في آذار/مارس 2009 بجنوب أفريقيا.
    Selon les conclusions préliminaires issues des ateliers, les chiffres de la pauvreté prenant comme référence l'apport alimentaire en calories reposent sur des bases théoriques solides et calculés de manière assez semblable dans les régions et, dans certains cas, d'une région à l'autre. UN وتشير النتائج الأولية التي تمخضت عنها حلقات العمل إلى أن تقديرات الفقر التي ترتكز على المأخوذ من السعرات الغذائية تقديرات مستوعبة بشكل جيد ويجري تنفيذها بدرجة معقولة من الاتساق داخل المناطق وكذلك فيما بين المناطق إلى حد ما.
    À cette fin, les méthodes adoptées ont été harmonisées et les résultats préliminaires issus de la quatrième série de calculs, examinés. UN وعمل الخبراء على مواءمة نُهجهم وطرائقهم واستعرضوا النتائج الأولية التي أفضت إليها الجولة الرابعة من حساب النتائج.
    les premières conclusions du comité permanent interinstitutions seront soumises en temps voulu au Gouvernement. UN وستقدم النتائج الأولية التي ستخلص إليها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى الحكومة في الوقت المناسب.
    Conformément au paragraphe 7 de la résolution 1161 (1998), je présenterai au Conseil un rapport sur les conclusions initiales de la Commission dans les trois mois, puis un rapport final contenant ses recommandations en novembre 1998. UN ووفقا للفقرة ٧ من القرار ١١٦١ )١٩٩٨(، سأقدم تقريرا مؤقتا إلى المجلس بشأن النتائج اﻷولية التي تخلص إليها اللجنة في غضون الثلاثة أشهر المقبلة، على أن يتبعه تقرير نهائي يتضمن توصياتها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Le montant du projet de budget-programme traduit les premiers résultats issus de l'exécution de plusieurs projets communs, notamment dans le domaine des services d'appui. UN ويعكس مستوى الميزانية البرنامجية المقترحة النتائج الأولية التي تمخض عنها تنفيذ مشاريع مشتركة محددة مختلفة، وأبرزها ما نُفذ في مجال خدمات الدعم.
    Tout en se déclarant satisfait des résultats préliminaires qui avaient ouvert la voie aux discussions, il a noté que les parties souhaitaient que des délais précis et des mesures concrètes soient adoptés pour améliorer la sécurité au Darfour. UN وفي حين أعربت الحكومة عن ارتياحها إزاء النتائج الأولية التي فتحت المجال للمناقشات، أشارت إلى رغبتها في أن تلتزم الأطراف بإطار زمني محدد وخطوات ملموسة لتحسين الحالة الأمنية في دارفور.
    Le Président du Groupe a informé le Comité préparatoire intergouvernemental, à sa première session, des travaux effectués par le Groupe et de ses conclusions préliminaires. UN وقام رئيس الفريق الرفيع المستوى بإطلاع اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية في اجتماعها الأول على النتائج الأولية التي توصل إليها الفريق.
    Selon les conclusions préliminaires d'une évaluation, le déploiement à court terme de conseillers principaux pour l'égalité entre les sexes a eu une incidence importante sur le terrain. UN وتوصلت النتائج الأولية التي خلص إليها أحد التقييمات إلى أن إيفاد كبار المستشارين في الشؤون الجنسانية لفترات قصيرة كان له أثر كبير في الميدان.
    Sur la question des mouvements secondaires irréguliers, des réunions se sont concentrées sur les principes des droits humains applicables aux dispositifs de partage de la responsabilité du fardeau et les conclusions préliminaires d'une enquête sur la création de capacités liées au déplacement des réfugiés et des demandeurs d'asile somaliens. UN وفيما يتعلق بحركات الهجرة الثانوية غير المشروعة، فقد ركزت الاجتماعات على مبادئ حقوق الإنسان الواجبة التطبيق على ترتيبات تقاسم المسؤوليات والأعباء، وعلى النتائج الأولية التي أسفر عنها مسح بناء القدرات بشأن تنقل اللاجئين وملتمسي اللجوء الصوماليين.
    4. L'étude présente les conclusions préliminaires des recherches effectuées par le HCDH sur la législation aux niveaux international, régional et national et sur la jurisprudence pertinente concernant la diffamation et le mépris des religions. UN 4- وتعرض الدراسة النتائج الأولية التي توصلت إليها بحوث أجرتها مفوضية حقوق الإنسان بشأن التشريعات والاجتهادات القانونية على الصُعُد الدولي والإقليمي والوطني فيما يتعلق بتشويه صورة الأديان وانتهاك حرمتها.
    À cette fin, les méthodes adoptées ont été harmonisées et les résultats préliminaires issus de la quatrième série de calculs examinés. UN وبذلك تمكن أعضاء الفرقة من مواءمة منهجياتهم واستعراض النتائج الأولية التي توصلت إليها الجولة الرابعة للحسابات.
    Le Secrétaire exécutif du FENU a présenté un rapport oral sur les résultats préliminaires et les perspectives de l'organisation pour 2011-2013. UN وقدم الأمين التنفيذي للصندوق تقريراً شفوياً عن النتائج الأولية التي حققتها المنظمة ووجهات نظرها للفترة 2011-2013.
    Le Secrétaire exécutif du FENU a présenté un rapport oral sur les résultats préliminaires et les perspectives de l'organisation pour 2011-2013. UN وقدم الأمين التنفيذي للصندوق تقريراً شفوياً عن النتائج الأولية التي حققتها المنظمة ووجهات نظرها للفترة 2011-2013.
    les premières conclusions des consultants ont suscité des inquiétudes au sujet de la gestion du projet. UN وقد أدت النتائج الأولية التي توصل إليها الاستشاريون إلى ظهور مشاعر قلق بشأن إدارة المشروع، بما في ذلك الافتقار إلى رؤية وأهداف عالمية للمشروع.
    les premières conclusions des consultants ont suscité des inquiétudes au sujet de la gestion du projet. UN وقد أدت النتائج الأولية التي توصل إليها الخبراء الاستشاريون إلى ظهور مشاعر قلق بشأن إدارة المشروع؛ بما في ذلك الافتقار إلى رؤية وأهداف عالمية للمشروع.
    7. Recommande que la Commission reprenne ses travaux dès que possible, prie le Secrétaire général de lui rendre compte de la réactivation de la Commission, et le prie en outre de lui présenter un rapport sur les conclusions initiales de la Commission dans les trois mois qui suivront sa réactivation, ainsi, trois mois plus tard, qu’un rapport final contenant ses recommandations; UN ٧ - يوصي بأن تستأنف اللجنة أعمالها بأسرع ما يمكن؛ ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس بشأن إعادة تنشيط اللجنة؛ ويطلب إليه كذلك أن يقدم تقريرا مؤقتا إلى المجلس بشأن النتائج اﻷولية التي خلصت إليها اللجنة في غضون ثلاثة أشهر من إعادة تنشيطها، على أن يُتبع ذلك بتقرير نهائي يتضمن توصياتها بعد ثلاثة أشهر؛
    les premiers résultats obtenus du Cap-Vert permettent de penser que les partenaires dont les systèmes financiers sont les plus fiables sont ceux qui tendent à tirer le plus de bénéfices du fait de la ponctualité des paiements et de la baisse des coûts de transaction. UN وتشير النتائج الأولية التي أفضى إليها هذا النهج في الرأس الأخضر إلى أن الشركاء الذين لديهم أكثر النظم المالية متانة ينحون إلى الإفادة أكثر من غيرهم من حيث إجراء المدفوعات في الوقت المناسب وانخفاض تكلفة المعاملات.
    Compte tenu des résultats préliminaires des mesures prises en vue d'accroître les moyens d'intervention rapide, le Comité spécial prie le Secrétariat d'améliorer encore les dispositifs en place dans le cadre du Système des moyens et forces en attente. UN وفي ضوء النتائج الأولية التي تسفر عنها الجهود الرامية إلى إيجاد قدرات معززة للنشر السريع تطلب اللجنة الخاصة أن تواصل الأمانة العامة تنقيح آليات نظام الأمم المتحدة الحالي للترتيبات الاحتياطية.
    ses conclusions préliminaires ont été discutées avec le Gouvernement et son rapport sera présenté à la soixante-deuxième session de la Commission. UN ونوقشت النتائج الأولية التي توصل إليها مع الحكومة وسيقدّم تقريره إلى اللجنة خلال دورتها الثانية والستين.
    [Rappelant les résultats initiaux des discussions des Parties sur l'avenir du Protocole de Montréal et reconnaissant qu'il est nécessaire d'aborder les questions soulevées par les Parties pour assurer le succès continu du Protocole de Montréal et garantir l'intégrité future de la couche d'ozone,] UN [وإذ يشير إلى النتائج الأولية التي تمخضت عنها مناقشات الأطراف بشأن مستقبل بروتوكول مونتريال، وإذ يدرك ضرورة معالجة المسائل التي حددتها الأطراف لكفالة استمرار نجاح بروتوكول مونتريال وضمان سلامة طبقة الأوزون،]
    résultats préliminaires du sondage effectué par le Président UN النتائج الأولية التي تمخض عنها استقصاء الرئيس
    La délégation japonaise approuve la décision de présenter une version amendée des projets de directives 2.5.4, 2.5.11 bis et 2.5.X sur le retrait des réserves tenues pour illicites par un organe de contrôle de la mise en œuvre d'un traité, soit lors des travaux futurs sur la licéité des réserves, soit durant l'examen des conclusions préliminaires de 1997 de la CDI. UN وأعربت عن تأييدها للقرار المتخذ بتقديم صيغة معدلة لمشاريع المبادئ التوجيهية 2-5-4 و2-5-11 مكرراً و2-5-س المتعلقة بسحب التحفظات التي تعتبرها هيئة مراقبة تنفيذ المعاهدة غير مسموح بها، إما خلال المناقشات المقبلة المتعلقة بمقبولية التحفظات أو خلال استعراض النتائج الأولية التي توصلت إليها اللجنة في سنة 1997.
    À la lumière des premiers résultats obtenus et du nouveau chiffre de l'incidence de la pauvreté, s'assurer du bienfondé des objectifs de départ; UN :: التأكد من ملاءمة أهدافها الأولية، في ضوء النتائج الأولية التي تم تحقيقها والأرقام الجديدة لمعدلات الفقر؛
    Par conséquent, le présent rapport est davantage axé sur les résultats préliminaires de l'exploitation de l'information qui lui a été communiqué au sujet de cas particuliers touchant des individus, des groupes ou des pays. UN لذلك، يركﱢز هذا التقرير بدرجة أكبر على النتائج اﻷولية التي أسفرت عنها دراسة المعلومات التي أرسلت إلى المقررة الخاصة بشأن حالات معينة تمس أفرادا أو مجموعات أو بلداناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus