"النتائج الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • les conséquences sociales
        
    • des conséquences sociales
        
    • progrès social
        
    • situation sociale
        
    • les résultats sociaux
        
    • indicateurs sociaux
        
    • conséquences sociales de
        
    • plan social
        
    • domaine social
        
    ii) les conséquences sociales, économiques, politiques et environnementales des mouvements de réfugiés; UN ' ٢ ' النتائج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية لتحركات اللاجئين؛
    L'étude des conséquences de la radioexposition doit porter non seulement sur ce phénomène lui-même, mais aussi sur d'autres aspects, par exemple les conséquences sociales et notamment le stress psychologique. UN وينبغي ألا تقتصر دراسات آثار الإشعاع على وقع الإشعاع بل ينبغي أن تشمل أيضا جوانب أخرى مثل النتائج الاجتماعية المترتبة على الإشعاع، لا سيما التوتر النفساني.
    Les scientifiques doivent étudier à fond et prendre en considération les conséquences sociales et environnementales de tous travaux de recherche qu'ils s'apprêtent à entreprendre. UN ينبغي للعلماء بحث النتائج الاجتماعية والبيئية التي يمكن أن تترتب على أي بحث يعتزم إجراؤه بحثاً شاملاً وأخذ هذه النتائج بعين الاعتبار
    En vertu de l'une de ses dispositions essentielles, les autorités locales doivent tenir compte des conséquences sociales et économiques de leurs politiques. UN وثمة مقتضى رئيسي لذلك القانون هو أن تبحث السلطات المحلية النتائج الاجتماعية والاقتصادية لسياستها.
    L'accès inégal à la terre et à d'autres biens productifs, au progrès social et aux services reste une réalité omniprésente dans de nombreux pays. UN ولا تزال التفاوتات متفشية على نطاق واسع في فرص الحصول على الأراضي وغيرها من الأصول الإنتاجية، وكذلك في النتائج الاجتماعية وفرص الحصول على الخدمات.
    Les inégalités marquées et la concentration de la croissance dans des secteurs enclavés réduisent l'impact de la croissance économique sur la situation sociale. UN ومن شأن ارتفاع معدلات عدم المساواة وحقيقة تركز النمو في قطاعات محصورة أن يقلل أثر النمو الاقتصادي في النتائج الاجتماعية.
    Une grande inégalité et le fait que la croissance soit concentrée dans des secteurs enclavés, réduit l'impact de la croissance économique sur les résultats sociaux. UN وأدت زيادة مظاهر التفاوت، وتركز النمو في القطاعات المغلقة، إلى الحد من تأثير النمو الاقتصادي على النتائج الاجتماعية.
    La communauté internationale doit aider les pays les moins avancés à réduire au minimum les conséquences sociales préjudiciables de ces restructurations. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا في تقليل النتائج الاجتماعية السلبية لذلك التكيف إلى أدنى حد.
    L'Ouzbékistan a également évoqué les conséquences sociales, économiques et écologiques de la crise de la mer d'Aral, qui affecte la population de l'Asie centrale. UN كما نوهت إلى النتائج الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية المترتبة على أزمة بحر آرال التي تؤثر على السكان في وسط آسيا.
    Toutefois, les conséquences sociales et économiques de la participation des STN aux industries extractives dépendaient de la gouvernance. UN إلا أن النتائج الاجتماعية والاقتصادية لإشراك الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية تتوقف على نوعية الحكم.
    Elle reconnaît que son pays a connu une année difficile car il lui a fallu non seulement composer avec les conséquences sociales de son UN وقال إن بلده قد عانى من صعوبات جمة في العام الماضي فقد تعيـن عليه مواجهة النتائج الاجتماعية لبرنامج الاصلاحات الاقتصادية وكذلك الاضطرابات السياسية التي هددت بالاضرار بسير الديمقراطية.
    La garantie d'un emploi pleinement productif, l'amélioration de la qualité et de la compétitivité de la main d'oeuvre et la réduction autant que possible les conséquences sociales négatives du chômage, figurent parmi les objectifs prioritaires de la politique sociale de l'Ukraine. UN ومن بين اﻷهداف التي تمثﱢل أولوية للسياسة الاجتماعية في بلدي توفير عمالة مثمرة بالكامل لشعبنا، ورفع نوعية وروح التنافس بين القوى العاملة واﻹقلال من النتائج الاجتماعية السلبية للبطالة.
    32. les conséquences sociales du chômage chronique dans la région de la CESAO sont très graves. UN ٣٢ - وجدير بالذكر أن النتائج الاجتماعية للبطالة المزمنة في منطقة اﻹسكوا نتائج بالغة الخطورة.
    298. Le moyen le plus efficace pour atténuer les conséquences sociales du chômage consiste à former les femmes sans emploi à des métiers nouveaux bénéficiant d'une demande sur le marché du travail, dont ceux permettant de lancer sa propre affaire. UN 298 - إن أحد أشد التدابير فعالية لتخفيف أثر النتائج الاجتماعية للبطالة هو تدريب النساء العاطلات على مهن جديدة عليها طلب في سوق العمل، ما يشمل مساعدتهن في إنشاء الأعمال التجارية الخاصة بهن.
    Sans lui, le problème créé par le conflit dans la région aurait des conséquences sociales et politiques encore beaucoup plus lourdes. UN ولولا اﻷنروا لزاد كثيراً تعقيد النتائج الاجتماعية والسياسية لمشكلة اللاجئين نتيجة الصراع في المنطقة.
    Il s'agit souvent d'entreprises lourdes et inefficaces, mais dont la fermeture aurait des conséquences sociales et politiques inacceptables qui rendent celle-ci impossible. UN وكثير من هذه المؤسسات يتسم بالضخامة وعدم الكفاءة، ولكن لا يمكن إنهاء عمله ﻷن النتائج الاجتماعية والسياسية المترتبة على ذلك ليست مقبولة.
    Si l'on veut que les efforts d'élimination de la pauvreté aboutissent aux résultats souhaités, il faudra par conséquent tenir compte des préoccupations des pays bénéficiaires et des conséquences sociales qu'elles peuvent avoir. UN ولكي تؤتي تدابير القضاء على الفقر ثمارها المرجوة يجب أن يولى الاهتمام لشواغل البلدان المتلقية بما في ذلك النتائج الاجتماعية المحتملة.
    L'accès inégal à la terre et aux biens productifs, au progrès social et aux services reste une réalité omniprésente dans de nombreux pays. UN وفي كثير من البلدان، لا يزال هناك انتشار واسع لانعدام المساواة في الحصول على الأراضي والأصول المنتجة وكذلك في النتائج الاجتماعية والوصول إلى الخدمات.
    Une forte inégalité et la concentration de la croissance dans des secteurs enclavés réduisent l'impact de la croissance économique sur la situation sociale. UN ومن شأن ارتفاع معدلات عدم المساواة وحقيقة تركز النمو في قطاعات محصورة أن يقلل أثر النمو الاقتصادي في النتائج الاجتماعية.
    Cela signifie qu'il faut instaurer au plan national des conditions économiques telles que les résultats sociaux recherchés pourront s'autoentretenir. UN وهذا يعني تهيئة الأوضاع الاقتصادية المحلية حيث يمكن أن تستمر النتائج الاجتماعية المرغوبة.
    À un premier niveau, la modification du taux moyen de croissance économique d'un pays donné peut retentir sur sa capacité de réduire la pauvreté et d'améliorer les indicateurs sociaux. UN وعلى المستوى الأول، يمكن أن تكون للتحولات في متوسط معدلات النمو التي يسجلها كل من الاقتصادات تبعات بالنسبة إلى قدرات هذه الاقتصادات على الحد من الفقر وتحسين النتائج الاجتماعية.
    la CE pour le Tadjikistan - faire face aux conséquences sociales de la transition dans la vallée de Ferghana UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لمعالجة النتائج الاجتماعية لعملية الانتقال في وادي فرغانة بطاجيكستان
    Les mécanismes par lesquels les politiques économiques peuvent avoir des conséquences négatives sur le plan social sont multiples. UN إن النتائج الاجتماعية السلبية للسياسات الاقتصادية يمكن أن تنشأ من خلال طائفة متنوعة من القنوات.
    Il faut aussi que ces résultats dans le domaine social soient intégrés dans l'élaboration des politiques. UN كما يعني أنه ينبغي أن تدرج هذه النتائج الاجتماعية في صلب رسم السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus