"النتائج التي أسفرت عنها" - Traduction Arabe en Français

    • les résultats de
        
    • des conclusions
        
    • les conclusions
        
    • résultats des
        
    • résultat des
        
    • résultat de
        
    • les constatations
        
    • leurs résultats
        
    • les textes issus
        
    • les suites qui leur sont données
        
    les résultats de la stratégie adoptée en ont démontré la validité. UN واتضح أن النتائج التي أسفرت عنها الاستراتيجية المعتمدة قيﱢمة.
    les résultats de certains de ces projets sont détaillés ci-dessous. UN وفيما يلي تفاصيل النتائج التي أسفرت عنها بعض هذه المشاريع.
    Certaines des conclusions qui découlent des interviews qualitatives sont présentées à l'annexe au présent document. UN وفي المرفق بالوثيقة تُوضَّح بعض النتائج التي أسفرت عنها المقابلات النوعية.
    Nous voudrions appeler l'attention sur les résultats des travaux de l'ECOSOC, c'est-à-dire des conclusions et recommandations concertées qui méritent d'être considérées comme des contributions importantes au renforcement du potentiel des Nations Unies dans le domaine des activités humanitaires. UN ونود أن نلفت الانتباه إلى النتائج التي أسفرت عنها أعمال المجلس وهي: نتائج وتوصيات متفق عليها وتستحق أن تعتبر إسهاما هاما في تعزيز إمكانات اﻷمم المتحدة في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Les sections ci-après présentent les conclusions des débats. UN وتتضمن الفروع التالية تفاصيل النتائج التي أسفرت عنها مداولات اللجنة.
    L'État partie fait valoir que l'auteur est clairement insatisfait quant aux résultats des recours utilisés en droit interne. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يوافق بكل وضوح على النتائج التي أسفرت عنها سبل الانتصاف الداخلية.
    résultat des consultations sur l'examen du fonctionnement du Groupe de travail intergouvernemental UN النتائج التي أسفرت عنها المشاورات المتعلقة باستعراض عمل فريق الخبراء
    les résultats de l'enquête sont à présent utilisés aux fins de l'éducation nutritionnelle de la population. UN وتستخدم النتائج التي أسفرت عنها الدراسة الآن في تثقيف المجتمعات في مجال التغذية.
    les résultats de ces essais sont actuellement utilisés pour mettre au point la version finale des instruments de collecte des données. UN ويجري استخدام النتائج التي أسفرت عنها الاختبارات النموذجية في وضع الصيغة النهائية لأدوات جمع البيانات.
    Nous trouvons très encourageants les résultats de la première session. UN ونشعر بتشجيع كبير حيال النتائج التي أسفرت عنها الدورة الأولى.
    Elle a par ailleurs prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-sixième session, un rapport détaillé sur la mise en oeuvre des conclusions de sa vingtième session extraordinaire, y compris le Plan d'action, et sur l'application de la résolution 55/65. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السادسة والخمسين تقريرا شاملا عن تنفيذ النتائج التي أسفرت عنها دورتها الاستثنائية العشرون، بما في ذلك خطة العمل، والقرار 55/65.
    Il pourrait inviter la Commission du développement social, lors de la préparation et de l'étude de cette question, à tenir compte des éléments pertinents des conclusions d'autres grandes conférences et des activités de suivi entreprises par les commissions et les organes interinstitutions compétents. UN وقد ينظر المجلس في دعوة لجنة التنمية الاجتماعية الى أن تضع في اعتبارها في التحضير لهذا الموضوع وتناوله، الجوانب ذات الصلة من النتائج التي أسفرت عنها المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى وأعمال المتابعة التي تضطلع بها اللجان المعنية واﻷجهزة المعنية المشتركة بين الوكالات.
    8. Dans l'Agenda de Tunis pour la société de l'information, le Conseil économique et social a été prié de superviser le suivi des conclusions des phases de Genève et de Tunis du Sommet à l'échelle du système des Nations Unies. UN 8- وطلب برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتولى الإشراف، على نطاق منظمة الأمم المتحدة، على متابعة النتائج التي أسفرت عنها مرحلتا مؤتمر القمة العالمي.
    L'Université des Nations Unies a facilité le débat d'un point de vue théorique en portant à la connaissance des participants les conclusions tirées de séminaires analogues tenus dans d'autres régions du monde. UN ويسرت جامعة الأمم المتحدة المناقشات من زاوية أكاديمية حيث أطلعت المشاركين على النتائج التي أسفرت عنها حلقات عمل مماثلة عقدت في أنحاء أخرى من العالم.
    Les participants ont examiné les conclusions de plusieurs études de cas et adopté des recommandations succinctes sur les actions à mener aux niveaux national, régional et mondial. UN وأجرى المشاركون فيها مداولات بشأن النتائج التي أسفرت عنها دراسات الحالات واعتمدوا توصيات وجيزة بشأن العمل الذي يمكن القيام به على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Les participants ont examiné les conclusions de plusieurs études de cas et adopté des recommandations succinctes sur les actions à mener aux niveaux national, régional et mondial. UN وأجرى المشاركون فيها مداولات بشأن النتائج التي أسفرت عنها دراسات الحالات واعتمدوا توصيات وجيزة بشأن العمل الذي يمكن القيام به على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Fournir des renseignements à jour sur les résultats des premiers plans et sur l'état d'avancement du second. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن النتائج التي أسفرت عنها الخطة الأولى وعن حالة التقدم في تنفيذ الخطة الثانية.
    Le rapport fait apparaître les résultats des améliorations apportées aux méthodes de travail du BSCI pour donner suite aux informations en retour reçues de l'administration. UN ويبين هذا التقرير النتائج التي أسفرت عنها التحسينات التي أدخلت على العملية في مكتب خدمات الرقابة الداخلية، استجابة للتعقيبات الواردة من الإدارة.
    résultat des consultations sur l’examen du fonctionnement du Groupe de travail intergouvernemental d’experts des normes internationales de comptabilité et de publication et du Groupe intergouvernemental d’experts du droit et de la politique de la concurrence UN النتائج التي أسفرت عنها المشاورات المتعلقة باستعــراض عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدوليـة للمحاسبـة والإبلاغ وفريق الخبـراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسة المنافسة 16
    Quelles en sont les modalités et quels instruments utilise-t-on? Quel est le résultat de cette coopération? UN ما هي الطرائق والأدوات المستخدمة؟ وما هي النتائج التي أسفرت عنها أنشطة التعاون؟
    Le Haut-Commissariat attend avec intérêt la perspective d'étudier le document du groupe de travail du Comité sur les recommandations en vue du renforcement de la procédure de suivi concernant les observations finales et les constatations formulées par le Comité au titre du Protocole facultatif. UN وكانت المفوضية تتطلع إلى دراسة النتائج التي أسفرت عنها أعمال الفريق العامل التابع للجنة والمعني بالتوصيات المقدمة لتعزيز أنشطة المتابعة بشأن الملاحظات الختامية والآراء المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري.
    La synthèse de leurs résultats est en cours. UN ويجري حاليا تجميع النتائج التي أسفرت عنها.
    Rappelant les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet tenues sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et des domaines connexes, UN وإذ تشير إلى النتائج التي أسفرت عنها المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من ميادين،
    Il lui demande de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés concernant les voies de recours disponibles en cas de discrimination, les affaires de discrimination portées devant le Médiateur et les tribunaux et les suites qui leur sont données. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن سبل الانتصاف المتاحة في حالات التمييز، وعن الشكاوى المقدمة في الحالات المتصلة بالتمييز ضد المرأة أمام ديوان المظالم والمحاكم، وعن النتائج التي أسفرت عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus