"النتائج التي تتوصل إليها" - Traduction Arabe en Français

    • ses conclusions
        
    • les conclusions
        
    • des conclusions
        
    • constatations
        
    • conclusions de
        
    • leurs conclusions
        
    • les résultats de ses
        
    • résultats obtenus par
        
    • résultats des travaux
        
    • des travaux de
        
    Par ses contributions, la communauté scientifique aide le Comité à établir des rapports sur ses conclusions UN :: إسهام الأوساط العلمية في عملية الإبلاغ التي تضطلع بها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن النتائج التي تتوصل إليها
    Le comité en question est également chargé de réunir des données statistiques et de présenter au Gouvernement un rapport annuel rendant compte de ses conclusions. UN وهذه اللجنة مسؤولة أيضا عن ترتيب البيانات الاحصائية وتقديم تقرير سنوي عن النتائج التي تتوصل إليها إلى الحكومة.
    Par ailleurs, les conclusions de la Haute Cour devraient être mises à leur disposition. UN وينبغي أيضاً أن تتاح لهما النتائج التي تتوصل إليها المحكمة العليا.
    Le Groupe de travail a décidé de n'étudier la proposition qu'après avoir examiné les conclusions du Secrétariat. UN وقرر الفريق العامل إرجاء النظر في هذا الاقتراح حتى يتم النظر في النتائج التي تتوصل إليها الأمانة.
    Les applications des conclusions du Comité s'avéreront bénéfiques pour la santé humaine et pour l'environnement. UN وأضافت أن تطبيق النتائج التي تتوصل إليها اللجنة العلمية سوف يثبت فائدته لصحة البشر وللبيئة.
    Le nouveau groupe de travail créé par l'Assemblée devra tenir compte des constatations de ces divers organes. UN وينبغي أن يراعي الفريق العامل الجديد الذي ستنشئه الجمعية العامة النتائج التي تتوصل إليها هذه الهيئات.
    Tous les quatre ou cinq ans, il publie ses conclusions qui sont très bien accueillies par la communauté scientifique. UN وتنشر اللجنة كل أربع أو خمس سنوات النتائج التي تتوصل إليها والتي تكون موضع تقدير كبير بين الأوساط العلمية.
    J'espère que cette dernière présentera dès que possible un rapport satisfaisant au Conseil de sécurité et que ses conclusions serviront à promouvoir de meilleures relations et une meilleure entente entre les Croates et les musulmans de Bosnie. UN ويحدوني اﻷمل بأن تقدم هذه اللجنة تقريرا مرضيا الى مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن وأن تسهم النتائج التي تتوصل إليها في تعزيز العلاقات بصورة أفضل وفي إيجاد الثقة بين الكروات البوسنيين والمسلمين.
    Actuellement, il lui faut parfois limiter les examens des organisations participantes à un échantillon de services du secrétariat, ce qui nuit à la crédibilité de ses conclusions. UN وهي حالياً تضطر في بعض الأحيان إلى أن تقصر استعراضا للمنظمات المشاركة على عينة من الأمانات، الأمر الذي يضعف مصداقية النتائج التي تتوصل إليها.
    La Rapporteuse spéciale se propose d'examiner l'expérience acquise par tous les systèmes régionaux dans l'interprétation et l'application du droit à l'éducation et de présenter ses conclusions dans son rapport final. UN وتعتزم المقررة الخاصة استعراض خبرات جميع النظم الإقليمية في تفسير الحق في التعليم وتطبيقه وإدراج النتائج التي تتوصل إليها في هذا الصدد في تقريرها النهائي.
    Le Directeur de l'OCV a dit que cette dernière étudierait la proposition et rendrait compte de ses conclusions au Conseil d'administration en 1995. UN وذكر المدير أن عملية بطاقات المعايدة ستدرس الاقتراح وتقدم الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥ تقريرا عن النتائج التي تتوصل إليها.
    Par exemple, les conclusions de la commission peuvent donner des informations sur le rôle et le degré de complicité des agents de l'État dans les actes de torture. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تسمح النتائج التي تتوصل إليها اللجنة بالتبصر في دور مسؤولي الدولة ومدى اشتراكهم في التعذيب.
    les conclusions de tous les groupes de discussion et réunions d'information concernant un débat particulier devraient être récapitulées et communiquées au Conseil en tant que documents officiels. UN وينبغي تلخيص النتائج التي تتوصل إليها جميع الأفرقة والإحاطات المتعلقة بأي جزء، وإتاحتها للمجلس بوصفها وثائق رسمية.
    les conclusions de la Commission seront présentées à l'Assemblée générale des Nations Unies en 2001; UN وستبلغ النتائج التي تتوصل إليها اللجنة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة عام 2001.
    les conclusions de tous les groupes de discussion et réunions d'information concernant un débat particulier devraient être récapitulées et communiquées au Conseil en tant que documents officiels. UN وينبغي تلخيص النتائج التي تتوصل إليها جميع الأفرقة والإحاطات المتعلقة بأي جزء، وإتاحتها للمجلس بوصفها وثائق رسمية.
    Un résumé des conclusions de ces organes pourrait alors être communiqué au CPC dans le contexte de son examen du rapport sur l’exécution des programmes. UN ويمكن عندئذ إتاحة ملخص النتائج التي تتوصل إليها الهيئات للجنة البرنامج والتنسيق في سياق استعراضها تقرير أداء البرامج.
    Habitat est censé se servir des conclusions de ces rapports pour formuler des recommandations concernant soit les activités de suivi du projet qui vient de se terminer, soit d'autres projets à venir. UN ويتعين على مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يستخدم النتائج التي تتوصل إليها التقييمات النهائية للمشاريع كمدخل في التوصيات المتعلقة بأنشطة المتابعة الفورية أو بالمشاريع المقبلة.
    Le PNUD a informé le Comité qu'il comptait développer le module inventaire du Système intégré de gestion (SIG) afin de tenir compte des constatations du Bureau. UN وأبلغ البرنامج المجلس أنه يعتزم وضع وحدة قياس الجرد لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بغية توحيد النتائج التي تتوصل إليها مكاتب مراجعة الحسابات.
    Enfin, les groupes tireront leurs conclusions au cours de sessions plénières et celles-ci figureront dans un rapport de l'Initiative. UN وأخيرا، ستعرض النتائج التي تتوصل إليها الأفرقة في جلسة عامة، وستدون في تقرير عن المبادرة.
    Elle utilisera les résultats de ses investigations pour : UN وتستخدم النتائج التي تتوصل إليها في:
    Le Conseil examinera les résultats obtenus par les commissions techniques sur la base de leurs rapports et du rapport de synthèse portant sur leurs travaux. UN وسينظر المجلس في النتائج التي تتوصل إليها اللجان الفنية على أساس تقاريرها فضلا عن التقرير الموحد عن أعمالها.
    Il est nécessaire que le Conseil examine d’un point de vue intégré les résultats des travaux des commissions techniques et qu’il identifie les approches qui s’opposent afin de leur donner les directives voulues. UN وينبغي أن ينظر المجلس في النتائج التي تتوصل إليها اللجان بطريقة متكاملة، والتعرف على النهج المتضاربة في تقديم التوجيه.
    Elle estime donc que l'on peut achever le projet d'articles sans tenir compte des résultats des travaux de la Commission en ce qui concerne le pétrole et le gaz naturel. UN ولذلك فإنها ترى أنه بالإمكان استكمال قراءة مشاريع المواد بصرف النظر عن النتائج التي تتوصل إليها اللجنة في مناقشاتها بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالنفط والغاز الطبيعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus