"النتائج التي تمخضت" - Traduction Arabe en Français

    • des résultats de
        
    • les résultats de
        
    • résultats des
        
    • résultat
        
    • résultats les
        
    • résultats d'
        
    • des conclusions
        
    • résultats de l
        
    • résultats de la
        
    • les résultats du
        
    Le présent rapport fait la synthèse des résultats de ces consultations officieuses. UN ويجسد هذا التقرير النتائج التي تمخضت عنها تلك المشاورات غير الرسمية.
    À partir des résultats de cette étude, des projets d'apport complémentaires en fer et d'enrichissement des produits alimentaires seront mis en oeuvre en 1996. UN واستنادا إلى النتائج التي تمخضت عنها هذه الدراسة تم تصميم مشروعين لتكميل نقص الحديد وتعزيزه سيجري تنفيذهما خلال عام ١٩٩٦.
    Au Mali, le Gouvernement a procédé à l'évaluation de l'efficacité des coopératives, puis intégré les résultats de cette étude dans sa stratégie nationale. UN وفي مالي، أجرت الحكومة دراسات عن فعالية التعاونيات وأدمجت النتائج التي تمخضت عنها هذه الدراسات في استراتيجيتها الوطنية.
    Une publication en deux volumes sur les résultats de l'atelier sera diffusée prochainement. UN وسيتم قريباً نشر مطبوع يقع في مجلدين ويبرز النتائج التي تمخضت عنها تلك العملية.
    Veuillez également fournir des informations sur les résultats des initiatives, mentionnées au paragraphe 38, qui visent à accroître le nombre de femmes occupant des postes d'encadrement et de responsabilité dans le secteur privé. UN ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن النتائج التي تمخضت عنها المبادرات المذكورة في الفقرة 38 من التقرير، لتعزيز مشاركة المرأة في الوظائف الإدارية ومراكز صنع القرار في القطاع الخاص.
    12. Quelles mesures le Gouvernement a—t—il prises pour lutter contre le grave problème de chômage et avec quel résultat ? UN 12- ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة مشكلة البطالة الحادة وما هي النتائج التي تمخضت عنها هذه التدابير.
    À partir des résultats de cette étude, des projets d’apport complémentaires en fer et d’enrichissement des produits alimentaires seront mis en oeuvre en 1996. UN واستنادا إلى النتائج التي تمخضت عنها هذه الدراسة تم تصميم مشروعين لتكميل نقص الحديد وتعزيزه سيجري تنفيذهما خلال عام ١٩٩٦.
    Elle tient compte également des résultats de contrôles et d'examens antérieurs du fonctionnement du Département des opérations de maintien de la paix, ainsi que de l'avis des États Membres et d'autres interlocuteurs. UN وقد أُخِذت النتائج التي تمخضت عنها الدراسات والاستعراضات التي أجراها مؤخراً مكتب خدمات الرقابة الداخلية لإدارة عمليات حفظ السلام في الاعتبار، والتُمِسَت أيضاً آراء الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة.
    Au niveau international, mon gouvernement se réjouit des résultats de la première session des États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui a pris fin il y a quelques jours seulement. UN وعلى الصعيد الدولي، تسعد حكومة بلادي تلك النتائج التي تمخضت عنها الدورة الأولى لجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، التي اختتمت أعمالها قبل أيام قلائل.
    3. Examen du programme de travail de la CNUCED pour l'exercice biennal 2004-2005 à la lumière des résultats de la onzième session de la Conférence. UN 3- استعراض برنامج عمل الأونكتاد لفترة السنتين 2004-2005، في ضوء النتائج التي تمخضت عنها الدورة الحادية عشرة للمؤتمر
    Le Fonds d'équipement des Nations Unies ferait rapport sur les résultats de l'évaluation de son action au cours des trois dernières années. UN وسيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية تقريره عن النتائج التي تمخضت عن تقييم أدائه خلال اﻷعوام الثلاثة الماضية.
    Le Fonds d'équipement des Nations Unies ferait rapport sur les résultats de l'évaluation de son action au cours des trois dernières années. UN وسيقدم صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الانتاجية تقريره عن النتائج التي تمخضت عن تقييم أدائه خلال الأعوام الثلاثة الماضية.
    L'AGBM aurait en outre à sa disposition les résultats de deux ateliers informels, l'un sur les politiques et mesures, l'autre sur les objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions. UN وأضاف قائلاً ان الفريق المخصص سيفيد أيضاً من النتائج التي تمخضت عنها حلقتا تدارس غير رسميتين، اﻷولى عن السياسات والتدابير، واﻷخرى عن وضع أهداف كمية لتحديد وخفض الانبعاثات.
    Les résultats des travaux de recherche du secrétariat, ainsi que de l'atelier et de la réunion d'experts consacrés à ce sujet sont résumés dans le présent document. UN ويوجز هذا التقرير النتائج التي تمخضت عنها بحوث الأمانة وحلقة العمل واجتماع الخبراء.
    Elle adresse un appel à tous ceux qui ont participé aux élections d'accepter et de respecter les résultats des élections. UN ويهيب بكل من شاركوا في هذه الانتخابات أن يتقبلوا ويحترموا النتائج التي تمخضت عنها.
    Les résultats des mesures annoncées dans le rapport sont examinés dans la présente section. UN ويجري في هذا الفرع مناقشة النتائج التي تمخضت عنها التدابير الواردة في التقرير.
    Ce projet de résolution est le résultat d'un dialogue intensif tout au long des négociations entre ses auteurs. Les auteurs du projet de résolution considèrent ce texte comme le début d'un processus destiné à faire participer de plus en plus l'ONU dans la question de la peine capitale. UN ومشروع القرار هذا يبرز النتائج التي تمخضت عن حوار مكثف جرى خلال عملية التفاوض بين المقدمين، الذين ينظرون إلى النص على أنه بداية عملية ستتزايد فيها مشاركة الأمم المتحدة بمسألة عقوبة الإعدام.
    L'instauration d'une communauté basée sur de nouveaux principes — l'ONU — a été l'un des résultats les plus remarquables de la fin de la seconde guerre mondiale. UN وكان إنشاء اتحاد يقوم على هذه المبادئ ألا وهو اﻷمم المتحدة أهم النتائج التي تمخضت عنها نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Dans cette optique, la stratégie proposée par le PNUD au début de l'actuel sixième cycle consiste à poursuivre son appui dans ces domaines en tirant parti des résultats d'interventions précédentes. UN وضمن هذه الرؤية، تمثلت الاستراتيجية المقترحة للبرنامج اﻹنمائي في بداية الدورة السادسة الحالية في مواصلة تركيزه على تقديم الدعم في هذه المجالات، والبناء على أساس النتائج التي تمخضت عن جهوده السابقة.
    Il ressort de certaines des conclusions dégagées de cet exercice que 87 % des organisations recensées encouragent le renforcement des capacités pour l'adaptation au niveau individuel et/ou institutionnel et 42 % d'entre elles ont mentionné la sensibilisation à la question de la parité des sexes. UN وتبرز بعض النتائج التي تمخضت عنها عملية الجرد أن 87 في المائة من المنظمات التي شملها الجرد تشجع بناء القدرة على التكيف على المستوى الفردي أو المؤسساتي أو على المستويين معاً، وأن 42 في المائة منها أشارت إلى التوعية بمسألة مراعاة الاعتبارات الجنسانية.
    Examen des principaux résultats de la session extraordinaire consacrée aux enfants UN استعراض أهم النتائج التي تمخضت عنها الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل
    Dans l'année à venir, le FNUAP collaborerait à nouveau étroitement avec le Conseil d'administration à l'occasion d'un exercice similaire, fondé sur les résultats du processus d'examen quinquennal de l'application du programme d'action de la CIPD. UN وخلال العام القادم، سيعمل الصندوق بصورة وثيقة مع المجلس على تنفيذ عملية مثيلة، تستند إلى النتائج التي تمخضت عنها عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات التي انتهت للتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus