"النتائج التي توصلت إليها" - Traduction Arabe en Français

    • les conclusions
        
    • des conclusions
        
    • les résultats
        
    • ses conclusions
        
    • conclusions de
        
    • des résultats
        
    • résultats de
        
    • résultats des
        
    • conclusions des
        
    • résultats obtenus par
        
    • ses constatations
        
    • leurs conclusions
        
    les conclusions de la mission ont été présentées aux parlements membres de l'UIP et seront distribuées pendant l'Assemblée générale. UN وقدمت النتائج التي توصلت إليها البعثة إلى البرلمانات الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي وسوف تعمم في الجمعية العامة.
    Mon bureau suivra de près les mesures pries par les autorités et interviendra selon que de besoin pour appuyer les conclusions du Médiateur. UN وسيقوم مكتبي برصد رد تلك السلطات رصدا دقيقا، وسيتدخل حسب الاقتضاء لدعم النتائج التي توصلت إليها مفوضة المظالم.
    Les effets des conclusions du Sommet mondial pour les enfants ont été mis en évidence dans de nombreux aspects de nos mesures concernant les enfants. UN إن وقع النتائج التي توصلت إليها القمة العالمية من أجل الطفل قد انعكس في جوانب كثيرة من سياساتنا بشأن الأطفال.
    les résultats des travaux de la Commission sont encourageants. UN وكانت النتائج التي توصلت إليها اللجنة مشجعة.
    Le Groupe de travail communiquera ses conclusions et recommandations au Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires. UN وسوف تقدم فرقة العمل هذه تقريرا عن النتائج التي توصلت إليها وتوصياتها إلى مجلس الأداء الإداري.
    les conclusions du Comité d'ambassadeurs ne laissaient pas la place au doute. UN وكانت النتائج التي توصلت إليها لجنة السفراء واضحة لا لبس فيها.
    les conclusions de la Commission paraissent dans l'ensemble acceptables, même si elles ne fournissent que des indications limitées. UN وتبدو النتائج التي توصلت إليها اللجنة مقبولة عموما، ولو أنها لم تقدم إلا توجيها محدودا فقط.
    Le SLPP a vivement critiqué les conclusions de la Commission et menacé d'introduire une action en justice pour les contester. UN وانتقد الحزب الشعبي لسيراليون النتائج التي توصلت إليها اللجنة انتقادا قويا، وهدَّد باتخاذ إجراءات قانونية للطعن فيها.
    J'ai examiné avec soin les conclusions de la mission d'évaluation technique et les points de vue de divers interlocuteurs. UN 84 - ولقد درست بعناية النتائج التي توصلت إليها بعثة التقييم التقني والآراء التي استقتها من مختلف المحاورين.
    les conclusions de cette Cour appuient la position de l'État partie qui maintient de ne pas avoir commis aucune faute dans le cadre de la poursuite contre l'auteur. UN وتؤيد النتائج التي توصلت إليها هذه المحكمة موقف الدولة الطرف التي تؤكد عدم ارتكابها لأي خطأ في إطار محاكمة صاحب البلاغ.
    La première séance était centrée sur les conclusions de l'étude. UN تركزت الجلسة الأولى على النتائج التي توصلت إليها الدراسة المستقلة.
    Il ressort clairement des conclusions de la CFPI que le système des indemnités de licenciement fonctionnent de façon satisfaisante dans le cadre de l'actuel régime des engagements. UN وتشير النتائج التي توصلت إليها اللجنة بوضوح إلى أن نظام تعويض إنهاء الخدمة يعمل بموجب الترتيبات التعاقدية الحالية.
    C'est à ce titre que je prends la parole, et c'est des conclusions du Comité spécial que je parlerai aujourd'hui. UN وبهذه الصفة أتكلم اليوم مشيرا إلى النتائج التي توصلت إليها هذه اللجنة الخاصة.
    Dans ce contexte, les résultats des commissions étaient encourageants. UN وفي ذلك السياق، قال إن ثمة ما يشجع في النتائج التي توصلت إليها اللجان.
    À ce jour, les résultats sont les suivants: UN وفيما يلي النتائج التي توصلت إليها حتى الآن:
    Sur la base de ses conclusions, la mission d'évaluation technique a mis l'accent sur l'option 3. UN وبناء على النتائج التي توصلت إليها بعثة المساعدة التقنية فقد ركزت على الخيار ' 3`.
    La Rapporteuse spéciale présentera ses conclusions à la Commission dans un rapport distinct. UN وستقدم المقررة الخاصة إلى اللجنة تقريراً منفصلاً عن النتائج التي توصلت إليها.
    Le deuxième aspect important a trait aux conclusions de la Commission à propos des Seychelles. UN والجانب الهام الثاني من النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق يتعلق بسيشيل.
    Diffusion des résultats du CET et promotion de l'échange d'informations entre les diverses parties prenantes UN نشر النتائج التي توصلت إليها اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وتعزيز تبادل المعلومات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة
    Synthèse des résultats de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement UN دمج النتائج التي توصلت إليها فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية
    Les délégations du SousComité pour la prévention de la torture tirent leurs conclusions des constatations, contrevérifiées, faites lors de leurs visites. UN وخلصت وفود اللجنة الفرعية إلى استنتاجات في ضوء النتائج التي توصلت إليها وأخضعتها للتدقيق المتقاطع خلال الزيارات.
    Tout cela souligne la portée et l'importance des résultats obtenus par l'Agence au cours de l'année dernière. UN ويُبرز كل هذا نطاق النتائج التي توصلت إليها الوكالة على مدار العام الماضي وأهميتها.
    La mission présenterait ses constatations dans un rapport au Comité spécial. UN ومن المتوقع أن تقدم البعثة تقريرا إلى اللجنة يتضمن النتائج التي توصلت إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus