La présidence en fonction fait parvenir les conclusions des réunions du Forum au Secrétaire général. | UN | ويطلع الرئيس الحالي الأمين العام على النتائج التي خلصت إليها اجتماعات المنتدى. |
Un tour de priorité peut être accordé aux membres du bureau d'organes subsidiaires pour expliquer les conclusions de l'organe concerné. | UN | يجوز إعطاء اﻷسبقية في الكلام ﻷعضاء مكاتب الهيئات الفرعية لغرض شرح النتائج التي خلصت إليها الهيئة الفرعية المعنية. |
Un tour de priorité peut être accordé aux membres du bureau d'organes subsidiaires pour expliquer les conclusions de l'organe concerné. | UN | يجوز إعطاء اﻷسبقية في الكلام ﻷعضاء مكاتب الهيئات الفرعية لغرض شرح النتائج التي خلصت إليها الهيئة الفرعية المعنية. |
les résultats de la cinquième enquête sur la population menée auprès des gouvernements étaient également utiles à cet égard. | UN | كما كانت النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية السكانية السابعة فيما بين الحكومات مفيدة أيضا في ذلك الصدد. |
Le Secrétariat proposera d'apporter des modifications supplémentaires à cet accord pour tenir compte des conclusions de la mission préparatoire. | UN | وسوف تقترح الأمانة تعديلات إضافية على الاتفاق تأخذ في الاعتبار النتائج التي خلصت إليها البعثة التحضيرية. |
Le Département a transmis pour décision au Département des opérations de maintien de la paix les recommandations qu'il avait élaborées à partir de ses conclusions. | UN | وفي ضوء النتائج التي خلصت إليها البعثة، قدمت الادارة توصياتها إلى إدارة عمليات حفظ السلم لاتخاذ القرار. |
Un tour de priorité peut être accordé aux membres du bureau d'organes subsidiaires pour expliquer les conclusions de l'organe concerné. | UN | يجوز إعطاء اﻷسبقية في الكلام ﻷعضاء مكاتب الهيئات الفرعية لغرض شرح النتائج التي خلصت إليها الهيئة الفرعية المعنية. |
Un tour de priorité peut être accordé au président d'une commission ou d'un comité pour expliquer les conclusions de l'organe. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس إحدى اللجان لغرض شرح النتائج التي خلصت إليها لجنته. |
les conclusions du mémorandum de l'APCE montrent clairement qu'il y a eu collusion et tentatives d'étouffement de l'affaire au cours de l'enquête. | UN | وتشير النتائج التي خلصت إليها هذه المذكرة إلى جهود واضحة للتواطؤ والتستر أثناء التحقيقات. |
les conclusions ont été présentées à l'équipe de pays des Nations Unies, qui, depuis lors, a intensifié le dialogue avec le Gouvernement concernant cette question. | UN | وعرضت النتائج التي خلصت إليها البعثة على فريق الأمم المتحدة القطري الذي عزز منذ ذلك الحين حواره مع الحكومة بهذا الصدد. |
Un tour de priorité peut être accordé au président d'une commission ou d'un comité pour expliquer les conclusions de l'organe. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس إحدى اللجان لغرض شرح النتائج التي خلصت إليها لجنته. |
Un tour de priorité peut être accordé au président d'un organe subsidiaire pour expliquer les conclusions de cet organe. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية لرئيس إحدى الهيئات الفرعية بغية شرح النتائج التي خلصت إليها تلك الهيئة. |
Les consultations ont confirmé les conclusions de la mission conjointe. | UN | وأكدت هذه المشاورات النتائج التي خلصت إليها البعثة المشتركة. |
les conclusions et recommandations formulées à l'issue de ces visites ont été communiquées aux autorités. | UN | وقدمت النتائج التي خلصت إليها الزيارات وتوصياتها إلى السلطات الحكومية. |
les conclusions des comités provinciaux doivent encore être examinées par le Gouvernement. | UN | ولم تتناول الحكومة بعد النتائج التي خلصت إليها لجان المحافظات. |
Elle a mené une enquête sur chacune d'elles et en a communiqué les résultats à la partie intéressée. | UN | وقامت البعثة بالتحقيق في كل شكوى وأبلغت النتائج التي خلصت إليها إلى الطرف المعني. |
Il ressort des conclusions de l'étude que des recherches complémentaires s'imposent. | UN | وتشير النتائج التي خلصت إليها الدراسة إلى ضرورة إجراء المزيد من البحوث في هذا الشأن. |
Le Comité est heureux de noter que la Cour internationale de Justice est d'accord avec les idées directrices de ses conclusions, et il l'encourage à prendre des mesures appropriées. | UN | ويسر المجلس أن يلاحظ أن محكمة العدل الدولية توافق على فحوى النتائج التي خلصت إليها وتشجعها على اتخاذ الإجراء المناسب. |
Il se propose de rendre compte dans son rapport final des résultats obtenus par cette unité. | UN | ويعتزم الفريق أن يعرض في تقريره النهائي النتائج التي خلصت إليها هذه الوحدة. |
L'État partie, s'il respecte la décision du Comité, formule toutefois plusieurs observations concernant les constatations qui l'accompagnent. | UN | وفيما تحترم الدولة الطرف قرار اللجنة، فإنها تبدي بعض الملاحظات بشأن النتائج التي خلصت إليها في هذا القرار. |
L'élaboration de ce code a répondu partiellement aux conclusions d'une série d'évaluations et d'investigations. | UN | وقد جاءت صياغة المدونة، في جزء منها، استجابة إلى النتائج التي خلصت إليها سلسلة من عمليات التقييم والدراسات الاستقصائية. |
Le Département analyse actuellement les conclusions tirées de cette étude et les communiquera aux États Membres en temps voulu. | UN | وتعكف اﻹدارة حاليا على تحليل النتائج التي خلصت إليها تلك الدراسة وسوف تعرضها على الدول اﻷعضاء في الوقت المناسب. |