"النتائج التي يتم التوصل إليها" - Traduction Arabe en Français

    • résultats obtenus
        
    • ses conclusions
        
    • résultats soient intégrés
        
    Il lui demande de suivre l'incidence des mesures adoptées et de lui communiquer les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو الدولة الطرف إلى رصد أثر التدابير المتخذة وتقديم النتائج التي يتم التوصل إليها في التقرير الدوري التالي.
    Il lui demande de suivre l'incidence des mesures adoptées et de lui communiquer les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو الدولة الطرف إلى رصد أثر التدابير المتخذة وتقديم النتائج التي يتم التوصل إليها في التقرير الدوري التالي.
    C'est à partir des résultats obtenus et des obstacles identifiés, qu'une action future efficace pourra être mise en oeuvre. UN وانطلاقاً من النتائج التي يتم التوصل إليها ومن العقبات التي يتم تحديدها، سيتسنى بدء تنفيذ أنشطة فعالة في المستقبل.
    Il lui demande instamment d'analyser et de suivre l'incidence des mesures qui auront été prises et de lui donner des informations sur les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتحث الدولة الطرف على تحليل ورصد أثر التدابير المتخذة وتوفير معلومات عن النتائج التي يتم التوصل إليها في تقريرها الدوري القادم.
    Un groupe constitué par le Greffier pour procéder à une enquête lui remettra sous peu ses conclusions. UN وسوف تقدم النتائج التي يتم التوصل إليها إلى المسجل في وقت قريب.
    Il lui demande instamment d'analyser et de suivre l'incidence des mesures qui auront été prises et de lui donner des informations sur les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتحث الدولة الطرف على تحليل ورصد أثر التدابير المتخذة وتوفير معلومات عن النتائج التي يتم التوصل إليها في تقريرها الدوري القادم.
    63. Mesures à prendre : Le Président pourrait demander à un membre du Bureau d'entreprendre des consultations sur les questions en suspens et de rendre compte à la Conférence des résultats obtenus. UN 63- الإجراء: قد يود الرئيس أن يطلب إلى أحد أعضاء المكتب القيام بمشاورات حول المسائل المعلقة وتقديم تقرير إلى المؤتمر بشأن النتائج التي يتم التوصل إليها.
    Les directives tiennent compte en outre de l'importance de la coopération entre les contractants et l'Autorité et recommandent que certaines expériences, observations et mesures soient effectuées en coopération, de façon que tous les contractants aient accès aux résultats obtenus. UN وتعترف المبادئ التوجيهية أيضا بفائدة التعاون بين المتعاقدين والسلطة وتوصي بالتعاون في تنفيذ بعض التجارب والملاحظات والمقاييس، شريطة استفادة جميع المتعاقدين الذين يهمهم اﻷمر من النتائج التي يتم التوصل إليها.
    88. Le PRÉSIDENT dit qu'il faudra peut-être en revenir au texte présenté à l'origine par le Comité de rédaction, mais qu'il donnera au coordonnateur des consultations officieuses l'occasion de l'informer des résultats obtenus. UN ٨٨ - الرئيس: قال إنه قد يكون من الضروري العودة إلى النص اﻷصلي الذي قدمته لجنة الصياغة، ولكنه سيتيح الفرصة لمنسق المشاورات غير الرسمية لﻹبلاغ عن النتائج التي يتم التوصل إليها.
    Au paragraphe 10 de la même section, l'Assemblée a également prié le Secrétaire général de continuer de rechercher les meilleures méthodes et techniques d'évaluation du degré de satisfaction des usagers et de lui rendre compte régulièrement des résultats obtenus. UN وفي الفقرة 10 من الجزء ذاته، طلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بحث أفضل الممارسات والتقنيات فيما يتعلق بتقييم مدى رضا المستفيدين من الخدمة وأن يقدم تقارير إلى الجمعية العامة بصفة منتظمة عن النتائج التي يتم التوصل إليها.
    Au paragraphe 10 de la même section, l'Assemblée a prié également le Secrétaire général de continuer de rechercher les meilleures méthodes et techniques d'évaluation du degré de satisfaction des usagers et de lui rendre compte régulièrement des résultats obtenus. UN وفي الفقرة 10 من الجزء نفسه، طلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بحث أفضل الممارسات والتقنيات فيما يتعلق بتقييم مدى رضا المستفيدين من الخدمة وأن يقدم تقارير إلى الجمعية العامة بصفة منتظمة عن النتائج التي يتم التوصل إليها.
    Au paragraphe 9 de la même section, l'Assemblée a prié également le Secrétaire général de continuer de rechercher les meilleures méthodes et techniques d'évaluation du degré de satisfaction des usagers et de lui rendre compte régulièrement des résultats obtenus. UN وفي الفقرة 9 من الجزء نفسه، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بحث أفضل الممارسات والتقنيات فيما يتعلق بتقييم مدى رضا المستفيدين من الخدمات وأن يقدم تقارير إلى الجمعية العامة بصفة منتظمة عن النتائج التي يتم التوصل إليها.
    Au paragraphe 11 de la même section de la résolution, l'Assemblée générale a prié également le Secrétaire général de continuer de rechercher les meilleures méthodes et techniques d'évaluation du degré de satisfaction des usagers et de lui rendre compte régulièrement des résultats obtenus. UN وفي الفقرة 11 من الجزء نفسه من القرار، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بحث أفضل الممارسات والتقنيات المتعلقة بتقييم مدى رضا المستفيدين من هذه الخدمات وأن يقدم تقارير إلى الجمعية العامة بصفة منتظمة عن النتائج التي يتم التوصل إليها.
    Reconnaissant que les directives révisées pour l'établissement des rapports au titre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification devraient préconiser la simplification et la synthèse des résultats obtenus, et qu'il est souhaitable que les petits États insulaires en développement bénéficient d'une certaine souplesse pour la présentation de leur rapport, UN وإذ يسلِّم بوجوب أن يكون تبسيط واستيعاب النتائج التي يتم التوصل إليها من سمات المبادئ التوجيهية المنقَّحة للإبلاغ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وباستصواب المرونة في شكل الإبلاغ بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية،
    147. Effectuer des recherches permettant de faire le bilan de la réalisation des droits de l'homme dans les activités concrètes de l'école et prendre les mesures correctives qui s'imposent en fonction des résultats obtenus. UN 147- إجراء بحوث لتقييم مستوى إعمال حقوق الإنسان أثناء القيام بأنشطة مدرسية محددة واتخاذ إجراءات تصحيحية ملائمة في ضوء النتائج التي يتم التوصل إليها.
    38. À la cinquantième session de l'Assemblée, la délégation tanzanienne a souligné qu'il fallait créer au sein du système des Nations Unies un centre de coordination pour les questions liées à l'égalité entre les sexes afin non seulement d'entretenir l'élan acquis à Beijing, mais aussi d'évaluer les résultats obtenus. UN ٣٨ - واسترسلت قائلة إن وفدها أثار في الدورة الخمسين قضية إنشاء مركز اتصال في منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق قضايا الجنسين، لا يحافظ على الزخم الناشئ في بيجين فحسب، بل يكون مهما أيضا في تقييم النتائج التي يتم التوصل إليها.
    Le premier volume contiendra les tableaux détaillés relatifs aux principaux indicateurs démographiques pour chaque pays, de 1950 à 2050; le deuxième volume présentera la répartition par âge et par sexe de la population de chaque pays au cours de la période 1950-2050; et le troisième volume sera consacré à une analyse des résultats obtenus. UN فيحتوي المجلد الأول() جداول شاملة تتضمن المؤشرات الديموغرافية الرئيسية لكل بلد خلال الفترة 1950-2050. ويحتوي المجلد الثاني() على التوزيع السكاني لكل بلد حسب العمر ونوع الجنس خلال الفترة 1950-2050. أما المجلد الثالث() فسيخصص لتحليل النتائج التي يتم التوصل إليها.
    Réaffirmant que les enquêtes nationales de victimisation, souvent menées par les bureaux nationaux de statistique, sont des outils importants pour la collecte d'informations sur la criminalité et la justice pénale, et reconnaissant qu'il serait souhaitable de disposer d'outils techniques et méthodologiques pour la conduite de ces enquêtes de manière à permettre la comparabilité des résultats obtenus dans différents pays, UN وإذ يعيد تأكيد أن الاستقصاءات المتعلقة بالإيذاء على الصعيد الوطني التي كثيرا ما تجريها مكاتب الإحصاء الوطنية() أدوات هامة لجمع المعلومات عن الجريمة والعدالة الجنائية، وإذ يسلم بأنه من المستصوب وجود أدوات تقنية ومنهجية لإجراء تلك الاستقصاءات بما يكفل إمكانية مقارنة النتائج التي يتم التوصل إليها في بلدان مختلفة،
    Réaffirmant que les enquêtes nationales de victimisation, souvent menées par les bureaux nationaux de statistique, sont des outils importants pour la collecte d'informations sur la criminalité et la justice pénale, et reconnaissant qu'il serait souhaitable de disposer d'outils techniques et méthodologiques pour la conduite de ces enquêtes de manière à permettre la comparabilité des résultats obtenus dans différents pays, UN وإذ يعيد تأكيد أن الاستقصاءات المتعلقة بالإيذاء على الصعيد الوطني التي كثيرا ما تجريها مكاتب الإحصاء الوطنية() أدوات هامة لجمع المعلومات عن الجريمة والعدالة الجنائية، وإذ يسلم بأنه من المستصوب وجود أدوات تقنية ومنهجية لإجراء تلك الاستقصاءات بما يكفل إمكانية مقارنة النتائج التي يتم التوصل إليها في بلدان مختلفة،
    Lors de cette phase, le Groupe de travail présente directement ses conclusions aux deux organes de contrôle que je viens de mentionner. UN وفي هذه المرحلة، يحيل الفريق العامل النتائج التي يتم التوصل إليها مباشرة إلى هيئتي الاستعراض اللتين أشرت إليهما لتوي.
    Le Conseil de sécurité serait informé de ses conclusions. UN وستقدم تقارير عن النتائج التي يتم التوصل إليها إلى مجلس اﻷمن.
    Le Comité demande que cette question soit examinée et que les résultats soient intégrés dans le prochain rapport du Secrétaire général sur la coopération régionale. UN وتطلب اللجنة دراسة هذه المسألة والإبلاغ عن النتائج التي يتم التوصل إليها في سياق تقرير الأمين العام التالي عن التعاون الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus