Elle demande des précisions sur les domaines où l'information sur les résultats concrets fait défaut. | UN | وطلبت الحصول على إيضاح للمجالات التي تفتقر إلى معلومات عن النتائج العملية. |
les résultats concrets des efforts actuellement déployés pour moderniser l'Organisation des Nations Unies doivent être visibles pour les fonctionnaires et pour les États Membres. | UN | إذ يلزم أن يرى الموظفون والدول اﻷعضاء النتائج العملية التي تسفر عنها الجهود المبذولة حاليا لتحديث اﻷمم المتحدة. |
Des résultats pratiques vont incontestablement apparaître et ils feront partie du processus à long terme de transition mondiale qui a lieu actuellement. | UN | ولا بد أن تظهر النتائج العملية لها، وستظهر كجزء من العملية الطويلة اﻷجل للتحول العالمي الذي يحدث اﻵن. |
On a également insisté sur la nécessité de donner à l'Article 50 une interprétation pragmatique de façon à ce que le droit de consulter débouche sur des résultats concrets. | UN | وشدد كذلك على أنه ينبغي تفسير المادة ٥٠ تفسيرا عمليا، كي يفضي الحق في التذاكر إلى بعض النتائج العملية. |
Si le cadre politique et stratégique dans lequel la Conférence exerce aujourd'hui son mandat a sensiblement évolué, la Conférence n'en a pas encore tiré les conséquences pratiques ou thématiques qui s'imposent. | UN | ورغم التطور الكبير الذي حدث في السياق السياسي والاستراتيجي الذي يمارس فيه المؤتمر ولايته في الوقت الحالي، فإنه لم يستخلص حتى اﻵن النتائج العملية أو الموضوعية اللازمة من هذا التغير. |
Il tient également compte des conséquences pratiques de la modification pour le fonctionnaire. | UN | فهي تأخذ في الحسبان النتائج العملية التي ستترتب على التغيير بالنسبة للموظفين. |
Si les motifs de la déclaration des FNL revendiquant la responsabilité du massacre ne sont toujours pas clairs, le résultat pratique de cette revendication a été d'accroître l'isolement du groupe au Burundi et dans la région. | UN | وفي الوقت الذي تظل فيه دوافع قوات التحرير الوطنية لإعلان مسؤوليتها عن المجزرة غير واضحة، فإن النتائج العملية لهذا الاعتراف تمثلت في مزيد من العزل لهذه المجموعة في بوروندي وفي المنطقة. |
Veuillez fournir des informations sur les résultats concrets des politiques actuelles. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن النتائج العملية المحققة من السياسات الحالية. |
Quels sont les résultats concrets de ces initiatives? Des mesures ont-elles été adoptées en conséquence? | UN | فما هي النتائج العملية لهذه المبادرات؟ وهل اتخذت أية تدابير سياساتية نتيجة لذلك؟ |
Quels sont les résultats concrets de ces initiatives? Des mesures ont-elles été adoptées en conséquence? | UN | فما هي النتائج العملية لهذه المبادرات؟ وهل اتخذت أية تدابير سياساتية نتيجة لذلك؟ |
Par conséquent, la seule norme pertinente à l'aune de laquelle nous puissions évaluer la réussite de la nouvelle architecture de consolidation de la paix n'est autre que les résultats concrets qu'elle enregistre sur le terrain. | UN | ولذلك، فإن المعيار الوحيد المتصل بقياس نجاح الهيكل الجديد لبناء السلام هو النتائج العملية التي يحققها في الميدان. |
Parmi les résultats concrets de ce forum régional féminin, il convient de mentionner la révision de tous les projets de la CIREFCA afin d'accroître leur incidence sur les femmes et d'entreprendre une formation en matière de droits de l'homme conçue tout spécialement à l'intention des femmes. | UN | وتشمل النتائج العملية للمؤتمر أعلاه استعراض جميع مشاريع المؤتمر الدولي لتعزيز تأثيرها على المرأة وبدء التدريب على حقوق الانسان الذي يتجه بالتحديد تجاه المرأة. |
Un des résultats pratiques de cette initiative est un financement substantiel de la formation des parents. | UN | وإحدى النتائج العملية لهذه المبادرة هي توفير تمويل كبير لتعليم تربية اﻷبوين ﻷولادهما. |
Nous sommes aussi confrontés à un profond découragement face aux résultats pratiques de nos efforts déployés dans le domaine de la coopération en faveur du développement. | UN | ونواجه أيضا تثبيطا كبيرا جرّاء النتائج العملية لجهودنا المبذولة في مجال التعاون من أجل التنمية. |
Seuls des résultats pratiques sous la forme de programmes et projets efficaces témoigneront des mutations qualitatives de l’Organisation. | UN | ولن يشهد على التحولات النوعية في المنظمة سوى النتائج العملية في شكل برامج ومشاريع فعالة. |
Ces objectifs nécessiteront une action collective énergique orientée vers des résultats concrets. | UN | وهذه الأهداف تتطلب عملاً جماعياً قوياً مع التركيز على النتائج العملية. |
Pour cela, il faut obtenir un consensus sur des résultats concrets et réalistes. | UN | ويتطلب ذلك التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النتائج العملية والواقعية. |
Enfin, étant donné qu'une distinction peut être faite, en matière d'expulsion pour infraction grave, entre les résidents permanents et les autres étrangers, elle souhaiterait connaître les conséquences pratiques de cette distinction. | UN | وأخيرا، ونظرا ﻹمكانية إجراء تمييز فيما يتعلق بالطرد بسبب ارتكاب جريمة خطيرة، بين المقيمين الدائمين واﻷجانب اﻵخرين، قالت إنها تود معرفة النتائج العملية لهذا التمييز. |
Dans ces dispositions, la confusion entre la notion d'Etat " lésé " et celle d'Etat " intéressé " risque d'aboutir à des résultats absurdes, en particulier compte tenu des conséquences pratiques d'une telle violation. | UN | ففي تلك الأحكام، يحتمل أن يؤدي الخلط بين مفهومي الدولة " المضرورة " والدولة " المهتمة " فيما يبدو إلى نتائج غير معقولة، لاسيما على ضوء النتائج العملية لذلك الانتهاك. |
On a fait observer que pour que le résultat pratique auquel visait la Commission puisse être considéré comme faisant autorité et comme étant un moyen utile pour la communauté internationale dans son ensemble d'identifier les règles du droit international coutumier, il devait être fondé sur une étude approfondie qui ne pourrait éviter un examen approprié de certaines questions et controverses théoriques concernant le sujet. | UN | وأُشير إلى أنه كي يُنظر إلي النتائج العملية التي تتوخاها اللجنة باعتبارها مرجعية وأداة مفيدة للمجتمع الدولي ككل في تحديد قواعد القانون الدولي العرفي، يجب أن تستند تلك النتائج إلى دراسة وافية لن يكون بمقدورها أن تتجنب التطرق بصورة ملائمة لبعض القضايا النظرية والقضايا الجدلية المتصلة بهذا الموضوع. |
Il faut pourtant envisager avec prudence les conséquences concrètes de cette souplesse. | UN | ومع ذلك، ينبغي التحوط من النتائج العملية للمرونة. |
S'agissant des résultats concrets de cette participation, on peut mentionner l'octroi aux territoires non autonomes de microfinancements du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وكمثال على النتائج العملية لهذه المشاركة، أشار إلى أن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي حصلت على منح محدودة من مرفق البيئة العالمي. |
Elle inviterait les gouvernements intéressés à donner suite aux résultats concrets des quatre ateliers devant se tenir dans le cadre du dixième Congrès au moyen de projets ou d’activités pratiques de coopération technique. | UN | وتدعو الجمعية العامة الحكومات المهتمة الى متابعة النتائج العملية لحلقات العمل اﻷربع التي ستعقد أثناء المؤتمر العاشر بمشاريع أو أنشطة تعاون تقني ملموسة . |
La Fédération de Russie tirera les conclusions pratiques de ces inspections et en tiendra compte dans le cadre des négociations. | UN | وسيستخلص الاتحاد الروسي النتائج العملية من هذه التفتيشات ويضعها في الاعتبار في إطار المفاوضات. |
Elle a en outre informé le Conseil des résultats concrets obtenus dans la mise en oeuvre du processus de transition, notamment pour ce qui est de la consolidation des bureaux de pays. | UN | كما أطلعت المجلس على آخر ما استجد على النتائج العملية لتنفيذ عملية الانتقال، بما في ذلك تعزيز المكاتب القطرية. |