Elle demande au Secrétaire général de mener une étude à ce sujet et d'en présenter les conclusions le plus tôt possible. | UN | لذا طلب الوفد إلى الأمين العام إجراء دراسة في هذا الشأن وتقديم النتائج المستخلصة منها بأسرع وقت ممكن. |
les conclusions tirées de cette exhumation n'ont pas été pertinentes : la victime était enterrée dans un cercueil, complètement habillée, et il y avait un seul corps dans la fosse. | UN | ولم تكن النتائج المستخلصة من هذا الحفر ذات صلة بالموضوع، وجاء فيها أن الضحية مدفونة في تابوت بلباس كامل، وأن ثمة جثة واحدة في القبر. |
Publier les conclusions tirées du débat radiophonique et des ateliers; | UN | نشر النتائج المستخلصة من البرامج الحوارية الإذاعية وحلقات العمل؛ |
Quel que soit le mode utilisé pour les essais, les résultats obtenus ne seront pas toujours parfaitement représentatifs de la réalité sur le terrain. | UN | وبصرف النظر عن نظام الاختبار، فإن النتائج المستخلصة لا تعكس دائما وعلى نحو تام الوقائع الميدانية. |
Cette analyse est cohérente avec les constatations des dernières années. | UN | ويتوافق هذا الاستعراض مع النتائج المستخلصة في السنوات الأخيرة. |
Au paragraphe 57, l'Assemblée générale est invitée à prendre acte de plusieurs activités compte tenu des conclusions tirées dans la section IV. | UN | وتُدعى الجمعية العامة، في الفقرة 57 منه، إلى الإحاطة علما بعدة أنشطة على ضوء النتائج المستخلصة في الفرع الرابع. |
les conclusions de ces évaluations lui fournissent une base solide sur laquelle planifier ses activités de renforcement de capacités. | UN | وتوفّر النتائج المستخلصة من هذه التقييمات أساسا جيدا لتخطيط أنشطة اللجنة في مجال بناء القدرات الإحصائية. |
S'ils avaient été pris en considération, les conclusions de l'étude auraient peut-être été différentes. | UN | فلو أُخِذت هذه الوظائف بعين الاعتبار لربّما اختلفت النتائج المستخلصة من الدراسة. |
Le Tribunal électoral suprême a préparé d'après les conclusions de cette étude du matériel publicitaire destiné à inciter les femmes à participer aux élections de 2003. | UN | وأعدت المحكمة العليا للانتخابات مواد إعلامية ترمي إلى مشاركة المرأة في العملية الانتخابية لسنة 2003، بناء على النتائج المستخلصة من هذه الدراسة. |
ONU-Habitat a mené des études sur les droits des femmes à la propriété de la terre dans le cadre d'une étude plus large sur l'Amérique latine dont les conclusions seront publiées en 2004. | UN | وقد اضطلع موئل الأمم المتحدة بدراسات بشأن حقوق المرأة في تملك الأراضي وحيازة الأملاك كجزء من دراسة أوسع أُجريت في أمريكا اللاتينية، وسوف تنشر النتائج المستخلصة في عام 2004. |
Un premier séminaire a été organisé en collaboration avec l'Office national de statistique de Colombie en vue de développer les conclusions du passage de recensement de 1990. | UN | أولا، بالتعاون مع المكتب الوطني لﻹحصاءات في كولومبيا، عقدت حلقة دراسية للاستفادة من النتائج المستخلصة من جولة ١٩٩٠. |
Plus de 40 ouvrages contenant les conclusions du programme de recherche en cours ont été publiés ou sont sous presse. | UN | فهناك أكثر من أربعين كتابا تتضمن النتائج المستخلصة مــن برنامج البحوث المستمر قــد نشرت أو هي تحت الطبع. |
les résultats obtenus permettront de déterminer les mesures à appliquer, et notamment des campagnes de sensibilisation. | UN | وعلى ضوء النتائج المستخلصة منها، ستُتخذ التدابير المناسبة التي ستشمل تنظيم حملات توعية بشأن هذه الظاهرة. |
les résultats obtenus, à l'issu de cette opération, révèlent que 625472 enfants ont reçu le vaccin de la rougeole, soit un taux de couverture vaccinale de 80,41 pourcent. | UN | وكشفت النتائج المستخلصة من تلك العملية أن 472 625 طفلاً حصل على لقاح الحصبة، أي أن نسبة التحصين بلغت80.41 في المائة. |
L'impact disproportionné de la guerre sur les jeunes enfants sont l'une des constatations les plus troublantes de ces études. | UN | ومن أكثر النتائج المستخلصة إزعاجا تأثير الحرب غير المتناسب على الأطفال. |
constatations de l'examen de l'état de préparation à l'utilisation des normes IPSAS et d'Umoja | UN | النتائج المستخلصة من استعراض مدى الاستعداد لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا |
:: La publication des conclusions des talk-shows et des ateliers; | UN | :: ونشر النتائج المستخلصة من العروض الإذاعية وحلقات العمل؛ |
Elle tiendra compte des conclusions des évaluations de certains projets TRAINFORTRADE. | UN | وستعتمد الدراسة على النتائج المستخلصة من التقييمات التي أجريت بشأن مشاريع محددة لبرنامج التدريب التجاري. |
Le résultat des calculs est fourni pour information dans le tableau qui suit. | UN | وترد أدناه النتائج المستخلصة للعلم. |
Le groupe de travail de l'Union européenne sur la classification et l'étiquetage a débattu de la possibilité d'extrapoler ces résultats pour les PCCC. | UN | وقد ناقش الفريق المعني بالتصنيف والوسم التابع للاتحاد الأوروبي النتائج المستخلصة لهذا التأثير من البرافينات المكلورة المتوسطة السلسلة إلى القصيرة السلسلة. |