Il a également été proposé que les résultats prévus pour les enfants soient liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واقترح أيضا ربط النتائج المقررة بالنسبة للأطفال بالأهداف الإنمائية للألفية. |
La procédure d'établissement des budgets prend en compte les résultats prévus et les tendances observées par le passé. | UN | وتراعي عملية الميزنة النتائج المقررة والاتجاهات التاريخية. |
Parfois, les résultats escomptés n'étaient pas définis en termes précis et mesurables. | UN | وفي بعض الحالات، لم تُذكر النتائج المقررة بصورة محددة وقابلة للقياس. |
La stratégie visant l'obtention des résultats prévus est fondée sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المقررة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة. |
La gestion axée sur les résultats est l'approche qui a été choisie pour obtenir les résultats prévus. | UN | وقد اختيرت الإدارة القائمة على النتائج كنهج للإدارة لتحقيق النتائج المقررة. |
Il décrit également les progrès réalisés vers les résultats prévus dans chaque domaine d'intervention ainsi qu'au titre du cadre normatif et opérationnel renforcé et des questions interdisciplinaires. | UN | وهو يقدم أيضاً إفادة عن التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المقررة حسب كل مجال تركيز وبشأن الإطار المعياري والتشغيلي المحسّن والقضايا الشاملة. |
Enfin, la planification de ses ressources financières et humaines doit aussi être plus étroitement en rapport avec les résultats prévus dans le programme de travail. | UN | وأخيراً، يجب أيضاً أن تكون عمليات تخطيط الموارد البشرية والمالية لليونيب متسقة بشكل أفضل مع النتائج المقررة في البرنامج. |
Pour renforcer la capacité de gestion et de prise de décisions, on commencera par affiner les résultats prévus afin de contribuer au développement humain, et par énoncer en détail les objectifs, les priorités et les cibles. | UN | وستتمثل نقطة البداية في تحسين قدرات الإدارة واتخاذ القرارات في تهذيب النتائج المقررة بغية تعزيز التنمية البشرية وفي وضع بيان مفصل للأهداف والأولويات ومستويات الأداء المستهدفة. |
L'expression " Plan de gestion " désigne le plan de travail général biennal approuvé par le Conseil; il expose les résultats prévus et les indicateurs de réalisation, ainsi que le budget du PAM. | UN | خطة الإدارة: هي خطة العمل الشاملة لفترة السنتين التي أقرها المجلس، بما في ذلك النتائج المقررة ومؤشرات الإنجاز، إلى جانب ميزانية البرنامج. |
L'expression " Plan de gestion " désigne le plan de travail général biennal triennal à horizon mobile approuvé chaque année par le Conseil; il expose les résultats prévus et les indicateurs de réalisation, ainsi que le budget annuel du PAM. | UN | خطة الإدارة: هي خطة العمل الشاملة لفترة السنتين الثلاث سنوات التي يقرها المجلس كل سنة على أساس متجدد، بما في ذلك النتائج المقررة ومؤشرات الإنجاز، إلى جانب ميزانية البرنامج السنوية. |
Chaque budget comporte une série de tableaux reliant les objectifs extraits de la résolution du Conseil de sécurité pertinente, avec les résultats escomptés. | UN | وتتضمن كل واحدة منها مجموعة من الأطر التي تربط بين أهداف قرارات مجلس الأمن ذات الصلة مع النتائج المقررة. |
Supprimer les termes < < résultats escomptés > > du document. | UN | حذف الإشارة إلى " النتائج المقررة " في الوثيقة. |
La représentante de la Trinité-et-Tobago a déclaré qu'un renforcement de la présence de l'UNICEF aiderait le Gouvernement à obtenir les résultats escomptés dans le cadre du programme. | UN | وقالت ممثلة ترينيداد وتوباغو إن تعزيز حضور اليونيسيف سيساعد الحكومة في تحقيق النتائج المقررة للبرنامج. |
Ces activités sont considérées comme indispensables à l'obtention des résultats prévus. | UN | وتعتبر هذه الأنشطة جزءاً أساسياً من تحقيق النتائج المقررة. |
ONU-Habitat a réalisé des progrès satisfaisants vers la plupart des résultats prévus dans les domaines d'intervention du plan (2008-2013). | UN | وحقق موئل الأمم المتحدة تقدماً مرضياً صوب معظم النتائج المقررة لمجالات تركيز الخطة 2008-2013. |
37. Les changements apportés en ce qui concerne le nombre de sous-programmes relevant de ce chapitre permettront de mieux définir les responsabilités en ce qui concerne la réalisation des programmes et des résultats prévus. | UN | ٣٧ - وأضاف قائلا إن التغييرات المتعلقة بعدد البرامج الفرعية في الباب ستسمح بتحديد المسؤولية المتعلقة بتنفيذ البرامج وتحقيق النتائج المقررة. |
Cela permet de montrer le résultat prévu pour toutes les activités budgétisées et de mesurer et de déterminer les résultats du plan. | UN | ويوفر ذلك وسيلة لإظهار النتائج المقررة لجميع الأنشطة المدرجة في الميزانية، وكذلك قياس وتحديد نتائج الخطة. |
Évaluations des résultats prévues en 2002 | UN | تقييمات النتائج المقررة في سنة 2002 |
Ainsi, tous les projets mis au point par ONU-Habitat en 2012 ont contribué aux résultats prévus du plan (2008 - 2013) et du programme de travail et budget pour la période 2012 - 2013. | UN | ومن ثم فإن جميع المشاريع التي أعدها موئل الأمم المتحدة في عام 2012 أسهمت في تحقيق النتائج المقررة في الخطة (2008-2013) وبرنامج العمل والميزانية للفترة 2012-2013. |
1. Les agents sont dotés des capacités voulues pour obtenir les résultats attendus | UN | 1 - تمكين الموظفين من تحقيق النتائج المقررة في الخطة |
Enfin, le Comité note qu'il est difficile d'évaluer dans quelle mesure les réalisations escomptées pour l'exercice en cours sont exécutées. | UN | أخيرا، تلاحظ اللجنة أنه من الصعب تقييم إلى أي مدى يتم تحقيق النتائج المقررة للفترة الحالية. |