Il a remercié la délégation qui avait formulé une proposition importante concernant l'établissement d'un indicateur permettant de mesurer les résultats dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | كما شكر الوفد الذي قدم اقتراحا مهما يتعلق بوضع رقم قياسي لقياس النتائج في مجال بناء القدرات. |
Il a remercié la délégation qui avait formulé une proposition importante concernant l'établissement d'un indicateur permettant de mesurer les résultats dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | كما شكر الوفد الذي قدم اقتراحا مهما يتعلق بوضع رقم قياسي لقياس النتائج في مجال بناء القدرات. |
Certains ont relevé qu'aucune mesure des résultats n'était proposée dans le cadre de budgétisation fondée sur les résultats dans le domaine de la direction exécutive et la gestion dans ce chapitre. | UN | ولوحظ أن تدابير الأداء قد تم اقتراحها في إطار وضع الميزانيات على أساس تحقيق النتائج في مجال التوجيه التنفيذي والإدارة في الباب. |
Troisième session Analyse des résultats de l'exécution accélérée des programmes et options stratégiques pour l'avenir | UN | تحليل النتائج في مجال تعجيل إنجاز البرامج وخيارات استراتيجية للمستقبل |
Approche fondée sur les résultats en matière de planification, programmation, budgétisation, suivi et évaluation | UN | النهج القائم على أساس النتائج في مجال التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم |
Ainsi, l'UNICEF appuie les efforts de cohérence axés sur l'informatique décisionnelle et la communication de l'information en tant que méthode appropriée pour obtenir des résultats en matière d'interopérabilité. | UN | وعلى سبيل المثال، تدعم اليونيسيف الجهود الرامية إلى تحقيق التناسق فيما يختص بجمع المعلومات وتقديم التقارير عن الأعمال باعتبار ذلك وسيلة مناسبة لتحقيق النتائج في مجال قابلية التشغيل البيني. |
En outre, leurs résultats ont été consignés dans le tableau de bord des résultats de la gestion des ressources humaines qui est évalué deux fois par an par le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تبلّغ عن نتائجها عن طريق نظام قياس النتائج في مجال إدارة الموارد البشرية الذي يستعرضه مجلس الأداء الإداري مرتين سنوياً. |
5. Le rapport annuel pour 2009 de la Directrice générale mentionne les progrès réalisés dans l'obtention de résultats concernant l'égalité des sexes. | UN | 5 - يشمل التقرير السنوي للمديرة التنفيذية لعام 2009 التقدم المحرز في تحقيق النتائج في مجال المساواة بين الجنسين. |
Certains ont relevé qu'aucune mesure des résultats n'était proposée dans le cadre de budgétisation fondée sur les résultats dans le domaine de la direction exécutive et la gestion. | UN | ولوحظ أن تدابير الأداء قد تم اقتراحها في إطار وضع الميزانيات على أساس تحقيق النتائج في مجال التوجيه التنفيذي والإدارة في الباب. |
Le Comité des commissaires aux comptes a examiné la budgétisation axée sur les résultats dans le domaine de la coopération technique. | UN | 26 - قام المجلس بدراسة الميزنة على أساس النتائج في مجال التعاون التقني. |
Le Comité a examiné le système de budgétisation axée sur les résultats dans le domaine de la coopération technique. | UN | 83 - وفحص المجلس الميزنة القائمة على النتائج في مجال التعاون التقني. |
Il a rappelé que le Gouvernement vietnamien était déterminé à mener des activités efficaces axées sur les résultats dans le domaine de la population et du développement qu'il investissait de plus en plus dans les programmes de population et de santé, notamment grâce à des prêts de la Banque mondiale et de la Banque asiatique de développement. | UN | وركز على أن حكومة فييت نام ملتزمة بقوة بالأنشطة الفعالة القائمة على النتائج في مجال السكان والتنمية وأشار إلى أن الحكومة قد زادت الاستثمار في برامج السكان والصحة، بما في ذلك من خلال تقديم قروض تحصل عليها من البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي. |
Il a rappelé que le Gouvernement vietnamien était déterminé à mener des activités efficaces axées sur les résultats dans le domaine de la population et du développement qu'il investissait de plus en plus dans les programmes de population et de santé, notamment grâce à des prêts de la Banque mondiale et de la Banque asiatique de développement. | UN | وركز على أن حكومة فييت نام ملتزمة بقوة بالأنشطة الفعالة القائمة على النتائج في مجال السكان والتنمية وأشار إلى أن الحكومة قد زادت الاستثمار في برامج السكان والصحة، بما في ذلك من خلال تقديم قروض تحصل عليها من البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي. |
Troisième session Analyse des résultats de l'exécution accélérée des programmes et options stratégiques pour l'avenir | UN | تحليل النتائج في مجال تعجيل إنجاز البرامج وخيارات استراتيجية للمستقبل |
Troisième session Analyse des résultats de l'exécution accélérée des programmes et options stratégiques pour l'avenir | UN | تحليل النتائج في مجال تعجيل إنجاز البرامج وخيارات استراتيجية للمستقبل |
Troisième session Analyse des résultats de l'exécution accélérée des programmes et options stratégiques pour l'avenir | UN | تحليل النتائج في مجال تعجيل إنجاز البرامج وخيارات استراتيجية للمستقبل |
Sur l'année 2013, les résultats en matière de féminisation attestent d'une accélération notable et sont encourageants. | UN | وفي عام 2013، تشير النتائج في مجال التأنث إلى تسارع ملحوظ، وتعتبر مشجعة. |
L'examen a fait ressortir que cet indicateur pourrait également être utilisé pour améliorer les résultats en matière d'égalité des sexes lors des étapes de planification des programmes de pays. | UN | وبيَّن الاستعراض أنه يمكن استخدام المؤشر أيضاً في تعزيز النتائج في مجال المساواة بين الجنسين في مراحل تخطيط البرامج القطرية. |
Dans de nombreux cas, les partenariats volontaires sont commercialement avantageux, et les entreprises appuient les partenariats comme l'un des moyens les plus concrets d'obtenir des résultats en matière de développement durable. | UN | وفي كثير من الحالات، تشكل الشراكات الطوعية ممارسة تجارية ذات جدوى، وتدعم المؤسسات التجارية الشراكات باعتبارها إحدى أنجع الوسائل لتحقيق النتائج في مجال التنمية المستدامة. |
Cette tâche urgente est menée par le Groupe des programmes et devrait permettre aux programmes sectoriels d'être mieux à même d'obtenir des résultats en matière d'égalité des sexes. | UN | ويتولى فريق البرنامج تنفيذ هذه المهمة العاجلة من أجل زيادة قدرة البرامج القطاعية على تحقيق النتائج في مجال المساواة بين الجنسين. |
Le tableau de bord des résultats de la gestion des ressources humaines a été amélioré pour permettre aux chefs de département de suivre les progrès d'un certain nombre d'indicateurs clefs, notamment la sélection de candidats originaires d'États Membres non représentés ou sous-représentés, l'équilibre entre les sexes et les délais de sélection. | UN | وتم تحسين نظام قياس النتائج في مجال إدارة الموارد البشرية من أجل تمكين رؤساء الإدارات من تتبع التقدم المحرز في عدد من المؤشرات الرئيسية، بما في ذلك اختيار المرشحين من الدول الأعضاء غير الممثلة والدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا وكذا التوازن بين الجنسين واختيار المواعيد الزمنية. |
5. Le rapport annuel pour 2009 de la Directrice générale mentionne les progrès réalisés dans l'obtention de résultats concernant l'égalité des sexes. | UN | 5 - يشمل التقرير السنوي للمدير التنفيذي لعام 2009 التقدم المحرز في تحقيق النتائج في مجال المساواة بين الجنسين. |
Le but est de rendre les soins de santé et les services médicaux transparents, de donner matière à débat et, avant tout, de simuler une augmentation du savoir et l'obtention de meilleurs résultats en soins de santé et services médicaux. | UN | والغرض من إجراء هذه المقارنات هو إضفاء الشفافية على الخدمات الصحية والطبية، وتوفير المعلومات اللازمة للنقاش، وقبل كل شـيء التحفيز على المزيد من التعلُّم وتحسين النتائج في مجال الخدمات الصحية والطبية. |