Toutes les conclusions et recommandations figurant dans ce rapport ont été adoptées par consensus. | UN | ولجنة المؤتمرات قد اعتمدت كافة النتائج والتوصيات الواردة في التقرير بتوافق الآراء. |
Nous avons noté avec intérêt les conclusions et recommandations figurant dans ces rapports. | UN | لقد لاحظنا باهتمام النتائج والتوصيات الواردة في هذين التقريرين. |
les conclusions et recommandations contenues dans le présent rapport ont été établies afin de permettre au Centre de mieux s'acquitter de son mandat. | UN | وقد أعدت النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير بحيث تمكن مركز التجارة الدولية من الاضطلاع بمسؤولياته على نحو أفضل. |
La validité des conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Bureau est renforcée par la vue d'ensemble du système donnée dans le rapport du CCI qui s'appuie sur l'expérience acquise dans d'autres organisations. | UN | ومما عزز صدق النتائج والتوصيات الواردة في تقرير المكتب، المنظور الذي اتخذه تقرير الوحدة والذي يغطي نطاق المنظومة بأكمله، والتجارب المدرجة للمنظمات اﻷخرى. |
Ces deux phases s'achevaient par l'examen des conclusions et recommandations contenues dans les rapports, lesquelles ont été publiées. | UN | وتُوِّجت المرحلتان بمناقشة النتائج والتوصيات الواردة في التقارير المتاحة لعموم الجمهور. |
9. Fait siennes les conclusions et recommandations formulées par le Comité consultatif dans son rapport; | UN | 9 - تقر النتائج والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()؛ |
Au 31 mars 2005, le Secrétariat était en train d'examiner les constatations et recommandations figurant dans les rapports intérimaires de la Commission d'enquête. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2005، كانت الأمانة العامة بصدد النظر في النتائج والتوصيات الواردة في التقارير المؤقتة. |
Mme Brincker a examiné les conclusions et recommandations qui figurent dans le document DP/2000/CRP.11. | UN | وقامت السيدة برينكر باستعراض النتائج والتوصيات الواردة في الوثيقةDP/2000/CRP.11. |
Ma délégation approuve donc les conclusions et les recommandations contenues dans le rapport du Comité spécial contre l'apartheid. | UN | ومن ثم، يوافق وفدي على النتائج والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة المناهضة للفصل العنصري. |
La première, tenue le 14 septembre, portait sur les conclusions et recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général sur les migrations internationales et le développement. | UN | وركزت الإحاطة الأولى التي عقدت في 14 أيلول/سبتمبر على النتائج والتوصيات الواردة في التقرير الآنف الذكر للأمين العام عن الهجرة الدولية والتنمية. |
M. Hossain a indiqué que les conclusions et recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête coïncidaient pour l'essentiel avec les constatations de la Commission Mitchell. | UN | وبيّن السيد حسين أن النتائج والتوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق تتطابق إلى حد كبير مع نتائج لجنة ميتشل. |
Il se félicite du fait que les conclusions et recommandations figurant dans ses rapports et ses avis sont elles-mêmes de plus en plus utilisées par d'autres organes de protection des droits de l'homme des Nations Unies ainsi que par des tribunaux spécialisés nationaux et régionaux. | UN | وبالمقابل، يرحب الفريق العامل بما تقوم به الهيئات الأخرى للأمم المتحدة والمحاكم الوطنية والإقليمية لحقوق الإنسان من لجوء متزايد إلى النتائج والتوصيات الواردة في تقاريره وآرائه. |
Pour terminer, il est crucial que les conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général soient mises en œuvre de sorte que les survivants bénéficient de l'aide dont ils ont besoin et qu'ils méritent. | UN | وفي الختام، من الحيوي تنفيذ النتائج والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام لكفالة تقديم المساعدة للناجين، وهي مساعدة يحتاجونها ويستحقونها. |
2. Fait siennes toutes les conclusions et recommandations figurant dans le document de travail; | UN | 2- تؤيد جميع النتائج والتوصيات الواردة في ورقة العمل؛ |
les conclusions et recommandations contenues dans le Bilan visent à attirer l'attention sur les problèmes existants et à définir des priorités qui feront l'objet d'un examen ultérieur par les instances compétentes et constitueront la base des travaux à venir. | UN | ويتمثل الغرض من النتائج والتوصيات الواردة في تقرير حالة الجودة لعام 2000 في لفت الانتباه إلى المشاكل وتحديد الأولويات ليتم النظر فيها في المنتديات الملائمة كأساس لمزيد من العمل. |
:: Prestation de conseils aux missions en matière de gestion stratégique des risques après analyse des conclusions et recommandations figurant dans 133 rapports établis par les organes de contrôle | UN | :: تزويد البعثات الميدانية بتوجيهات استراتيجية لإدارة المخاطر، استنادا إلى تحليل النتائج والتوصيات الواردة في 133 تقريرا من تقارير هيئات الرقابة |
Elle a noté également sa décision d'examiner à sa vingt-troisième session l'application des conclusions et recommandations contenues dans le rapport de la consultation intergouvernementale sur le renforcement de la base scientifique du PNUE. | UN | وأحاطت أيضاً بقرار مجلس الإدارة أن يستعرض في دورته الثالثة والعشرين تنفيذ النتائج والتوصيات الواردة في تقرير المشاورة الحكومية الدولية المتعلقة بتوطيد القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
2. Souscrit aux conclusions et recommandations formulées par le Comité consultatif dans son rapport, sous réserve des dispositions de la présente résolution; | UN | 2 - تؤيد النتائج والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية رهنا بالأحكام الواردة في هذا القرار؛ |
Le Comité approuve les constatations et recommandations figurant dans le rapport du Bureau de l'audit et des investigations et souligne qu'il faut que le PNUD règle les problèmes signalés dans son rapport d'audit de la fonction achats de l'organisation. | UN | 115 - يؤيد المجلس النتائج والتوصيات الواردة في تقرير مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات ويؤكد على ضرورة أن يعالج البرنامج الإنمائي المسائل المبرزة في تقريره عن مراجعة حسابات المشتريات على صعيد المؤسسة. |
Mme Brincker a examiné les conclusions et recommandations qui figurent dans le document DP/2000/CRP.11. | UN | وقامت السيدة برينكر باستعراض النتائج والتوصيات الواردة في الوثيقةDP/2000/CRP.11. |
Elle demande pourquoi le Rapporteur spécial n'a pas évoqué cette disposition dans les conclusions et les recommandations qui figurent dans son rapport. | UN | وسألت لماذا لم يذكر المقرر الخاص هذا الحكم في النتائج والتوصيات الواردة في تقريره. |
Le 16 juillet, le Conseil a tenu un débat durant lequel les chefs de mission on présenté le rapport de la mission (S/2007/421 et Corr.1) et ont souligné les conclusions et recommandations énoncées dans celui-ci. | UN | وفي 16 تموز/يوليه، أجرى المجلس مناقشة عامة قدم خلالها رؤساء البعثات تقرير البعثة (S/2007/421 و Corr.1) وأبرزوا النتائج والتوصيات الواردة فيه. |
11. Le Président de la COPROCOM partageait les conclusions et recommandations formulées dans le rapport susmentionné. | UN | 11- ومضى مفوض - رئيس السلطة الناظمة للمنافسة قائلاً إنه يتفق مع النتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient accorder la priorité au renforcement des capacités d'évaluation nationales dans les pays bénéficiaires et instaurer un processus de suivi des rapports d'évaluation de l'exécution nationale pour s'assurer que suite est donnée aux constatations et recommandations figurant dans lesdits rapports. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إيلاء الأولوية لتعزيز قدرات التقييم الوطنية في البلدان المتلقية وإنشاء عملية متابعة لتقارير تقييم التنفيذ الوطني بغية التأكد من تنفيذ النتائج والتوصيات الواردة في تقارير التقييم. |
On trouvera ci-dessous les conclusions et recommandations de la Mission d'évaluation technique, qui s'inscrivent dans le prolongement de l'examen stratégique général mené par la MINUS en 2007. | UN | وتستند النتائج والتوصيات الواردة أدناه والتي خرجت بها البعثة المشتركة للتقييم التقني إلى عملية الاستعراض الاستراتيجي الشامل التي أجرتها البعثة في عام 2007. |
De toute évidence, les conclusions et recommandations qu'ils ont formulées, y compris celles qui portent sur les mesures législatives et politiques en faveur des victimes de terrorisme, sont également applicables aux victimes de prise d'otages par des groupes terroristes. | UN | ومن الواضح أن النتائج والتوصيات الواردة فيها، بما فيها تلك المتعلقة باتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية مناسبة لصالح ضحايا الإرهاب، تكتسي نفس القدر من الأهمية لضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين. |
Au plus tard [dix] jours après communication de la demande d'éclaircissements à l'Etat partie soupçonné, le Directeur général achève l'évaluation et établit, conformément au paragraphe ... du Protocole, un rapport dans lequel il reprend les constatations et recommandations faites par les experts.] | UN | وعلى المدير العام اختتام التقييم بتقرير، وفقا للفقرة ... من البروتوكول، بما في ذلك النتائج والتوصيات الواردة في تقييم الخبراء، في غضون فترة لا تتجاوز ]عشرة[ أيام بعد تقديم طلب التوضيح إلى الدولة الطرف المشتبه فيها.[ |