"النجاح الذي تحقق" - Traduction Arabe en Français

    • succès remportés
        
    • succès obtenus
        
    • succès enregistrés
        
    • du succès
        
    • succès obtenu
        
    • le succès
        
    • succès remporté
        
    • réussite
        
    • réussites enregistrées
        
    • pour être en mesure d'appliquer
        
    • succès qui y avaient été remportés
        
    • succès déjà obtenus
        
    À cet égard, je souhaite souligner que l'Afrique du Sud n'appuiera aucun effort qui sapera les succès remportés à cette Conférence. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي تحقق في ذلك المؤتمر.
    Certains des succès remportés sur ce terrain pourraient même avoir valeur d'exemple pour les sociétés analogues. UN بل أن عددا من أوجه النجاح الذي تحقق في هذا الميدان جدير بأن يحتذي من جانب المجتمعات التي في حالة مماثلة.
    De même, en Europe, nous pouvons nous inspirer des succès obtenus par des pays comme la Suède, les Pays-Bas et le Royaume-Uni. UN وبالمثل، يمكننا أن ننظر إلى قصص النجاح الذي تحقق في بلدان من قبيل السويد وهولندا والمملكة المتحدة.
    Ce rapport met en évidence les disparités entre régions, mais également entre couches sociales au sein d'un même pays quant aux succès enregistrés et aux difficultés rencontrées. UN ويُبرز التقرير التفاوت بين المناطق وبين القطاعات الاجتماعية داخل البلدان من حيث النجاح الذي تحقق والصعوبات التي ووجهت.
    Les résultats témoignent du succès des programmes de la réforme pénitentiaire et de l'amélioration des conditions de détention. UN وتعكس النتائج المشار إليها مدى النجاح الذي تحقق من خطط تطوير تحسين أوضاع السجناء والسجون.
    Le succès obtenu a été tel que la réalisation du même programme a été approuvée pour 2011. UN وهذا النجاح الذي تحقق دفع إلى الموافقة على تنفيذ البرنامج ذاته في عام 2011.
    La réduction de la mortalité maternelle et infantile et de la malnutrition reflète le succès de ces interventions en matière de pauvreté. UN ويعكس الانخفاض في وفيات الرضع، والأطفال، والوفيات النفاسية، من سوء التغذية النجاح الذي تحقق في التدخلات المناهضة للفقر.
    le succès remporté en Guinée témoigne de l'intérêt d'une telle collaboration. UN ويبرهن النجاح الذي تحقق في غينيا على مزايا هذا التعاون.
    Les succès remportés aujourd'hui trouvent leur origine dans le dur labeur et les progrès exceptionnels effectués précédemment par ces services de santé. UN ويقوم النجاح الذي تحقق اليوم على الأعمال الشاقة غير المسبوقة ومنجزات الوحدة الصحية.
    Les succès remportés contre Al-Qaïda et les Taliban ont dans une large mesure été possibles grâce à notre appui et coopération. UN وكثير من النجاح الذي تحقق في مكافحة القاعدة والطالبان إنما تحقق بدعم وتعاون منا.
    Le Conseil peut être fier de voir que ces résolutions sont à la base des succès remportés sur plusieurs voies bilatérales du processus de paix, dans le cadre de la conférence de paix sur le Moyen-Orient convoquée à Madrid le 30 octobre 1991. UN وبإمكان المجلس أن يفخر بأن هذين القرارين هما أساس النجاح الذي تحقق في مسارات ثنائية عديدة لعملية السلم، في إطار مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط الذي عقد في مدريد يوم ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١.
    À cet égard, l'oeuvre accomplie par l'Organisation des Nations Unies en matière de lutte contre le racisme et la discrimination raciale devrait être évaluée pour déterminer les succès remportés dans ce domaine et les facteurs qui ont contrecarré l'action de l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقييم العمل الذي أنجزته منظمة الأمم المتحدة في ميدان مكافحة العنصرية والتمييز العنصري من أجل معرفة النجاح الذي تحقق في هذا الميدان والعوامل التي أعاقت عمل المنظمة.
    Les progrès économiques réalisés au cours des dernières décennies ont permis à de larges groupes de populations de se sortir du cycle de la pauvreté extrême, et les succès remportés dans ce domaine sont particulièrement remarquables dans un pays aussi peuplé que la Chine. UN بفضل التقدم الاقتصادي في العقود اﻷخيرة خرجت أعداد كبيرة من طوق الفقر المدقع، وإن النجاح الذي تحقق في هذا الميدان يظهر جليا بشكل خاص في الصين المزدحمة بالسكان.
    Les succès obtenus à ce jour dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement sont dus en grande partie à l'action des parlements. UN النجاح الذي تحقق حتى الآن في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية مدين لهم بالفعل بأشياء كثيرة.
    Nous espérons que les succès obtenus à Djénine, Naplouse et Hébron se reproduiront ailleurs. UN ونأمل أن يتكرر النجاح الذي تحقق في جنين ونابلس والخليل في أماكن أخرى.
    Il faut continuer le travail de nos prédécesseurs et les succès enregistrés au cours des trois premières décennies doivent être consolidés et augmentés de manière agressive mais progressive. UN وينبغي مواصلة العمل الذي سبقنا إليه زملاؤنا، مع توطيد النجاح الذي تحقق خلال العقود الثلاثة الأولى، ويجب أن نبني عليه بلا هوادة وعلى نحو مستمر.
    En collaboration avec l'Agence des États-Unis pour le développement international, le Secrétaire d'État du Royaume-Uni chargé du développement international a organisé une manifestation en marge de la séance d'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale, qui a rassemblé les responsables et les praticiens du développement pour célébrer les grands succès enregistrés en matière des OMD. UN وقد استضاف وزير الدولة لإدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة، بالتعاون مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة حدثا جانبيا على هامش افتتاح دورة الجمعية العامة هذه، ضم الزعماء والعاملين في مجال التنمية بهدف الاحتفال بقصص النجاح الذي تحقق في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'ampleur du succès déjà atteint se traduit par le fait qu'un nombre croissant de trafiquants de drogues évitent maintenant délibérément les ports nigérians. UN ومستوى النجاح الذي تحقق بالفعل يتضح في أن عددا متزايدا من مهربي المخدرات يتعمدون اﻵن تجنب الموانئ النيجيرية.
    Le succès obtenu dans la consolidation du partenariat stratégique que le NEPAD a créé avec les amis de l'Afrique dans le monde entier a renforcé encore notre confiance dans le système des Nations Unies. UN وقد أدى النجاح الذي تحقق في توطيد الشراكة الاستراتيجية التي أقامتها الشراكة الجديدة مع أصدقاء أفريقيا في جميع أنحاء العالم إلى زيادة تقوية إيماننا بمنظومة الأمم المتحدة.
    S'il convient de s'interroger sur le succès remporté en mai, il importe plus encore de réfléchir à la voie à suivre. UN ولئن كان من المفيد أن نتدبر في النجاح الذي تحقق في أيار/مايو، فإن الأهم بكثير هو التفكر في المستقبل.
    Outre le déficit des opérations courantes, le Brésil avait enregistré un déficit budgétaire important et croissant, en dépit du fait que le Gouvernement s’était efforcé de maîtriser les dépenses publiques afin de conforter la réussite de la lutte contre l’inflation. UN وباﻹضافـة إلى العجز في الحساب الجاري، واجهت البرازيل أوجه عجز مالي كبير ومتزايد، ولو أن الحكومـة كانت تحاول جاهدة إبقاء المالية العامة تحت السيطرة من أجل المحافظة على النجاح الذي تحقق فيما يتعلق بالتضخم.
    Les réussites enregistrées ont incité quatre autres États à solliciter l'exécution de projets similaires qui commenceront en 1997. UN وشجع النجاح الذي تحقق أربع ولايات أخرى على طلب مشاريع تبدأ في عام ٧٩٩١.
    Le pays continue d'avoir besoin du soutien de la communauté internationale pour être en mesure d'appliquer ces programmes qui sont liés au processus de paix et qui sont essentiels pour la réconciliation, la démocratisation et la prospérité. UN ويظل النجاح الذي تحقق في السلفادور في برامجها المتصلة بالسلام، التي لها أهميتها الحيوية للمصالحة وإشاعة الديمقراطية والازدهار، بحاجة إلى الدعم المستمر من المجتمع الدولي.
    m) Les participants aux réunions communes ont fait valoir qu'il était nécessaire d'améliorer l'image de l'Afrique et de mettre l'accent sur les succès qui y avaient été remportés. UN )م( أكدت الاجتماعات المشتركة على ضرورة تحسين الصورة وإبراز النجاح الذي تحقق في افريقيا.
    En félicitant de nouveau le Gouvernement du Costa Rica et sa Mission permanente à New York des succès déjà obtenus, nous sommes heureux de nous porter coauteurs du projet de résolution A/48/L.11 et de recommander que l'Assemblée générale l'adopte par consensus. M. Zuñiga (Chili) (interprétation de l'espagnol) : UN وإذ نعرب مـــرة أخـــرى عن تهانينا لحكومة كوستاريكا وبعثتها الدائمة فــــي نيويورك على النجاح الذي تحقق بالفعل، فإنه يسعدنا أن نكـون من بين مقدمي مشروع القرار A/48/L.11، وأن نوصــــي الجمعية العامة باعتماده بتوافق اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus