Le succès de ces missions a été reconnu dans des lettres écrites par des États Membres de la région des États arabes. | UN | ولقي النجاح الذي حققته تلك البعثات تقديرا في رسائل شكر بعثت بها دول أعضاء في منطقة الدول العربية. |
Vous avez besoin de vous concentrer sur vos récents succès. | Open Subtitles | أنت بحاجة إلى التركيز على النجاح الذي حققته |
Ces chiffres impressionnants montrent clairement tout le succès de ces programmes économiques. | UN | وهذه الأرقام المذهلة تبين بصورة واضحة حجم النجاح الذي حققته هذه البرامج الاقتصادية. |
La seconde a grandement bénéficié de la réussite du plan Brady et des mesures de libéralisation et de privatisation progressivement appliquées dans les pays en développement. | UN | وساعد على تحقيق الرواج الاقتصادي الثاني إلى حد كبير النجاح الذي حققته خطة برادي وعملية التحرير والخصخصة التدريجية في البلدان النامية. |
La réussite de l'Organisation dans de nombreux domaines permet d'envisager les activités futures avec optimisme. | UN | ذلك أن النجاح الذي حققته المنظمة في مجالات عديدة يوحي بالتفاؤل فيما يتعلق بالأنشطة في المستقبل. |
Compte tenu du succès des coopératives en Inde, nous avons pris des mesures pour les intégrer pleinement à notre processus de planification et de développement. | UN | وفي ظل النجاح الذي حققته الهند في التعاونيات، اتخذنا خطوات لإدماجها في عمليتي التخطيط والتنمية بالكامل. |
Les excellents résultats concernant l'échéance de 2003 constituent l'un des grands succès de la Convention. | UN | وأصبح الامتثال امتثالاً تاماً للمواعيد النهائية للتدمير خلال عام 2003 قصة من قصص النجاح الذي حققته الاتفاقية. |
Les excellents résultats concernant l'échéance de 2003 constituent l'un des grands succès de la Convention. | UN | وأصبح الامتثال امتثالاً تاماً للمواعيد النهائية للتدمير خلال عام 2003 قصة من قصص النجاح الذي حققته الاتفاقية. |
Nous félicitons l'ONU pour son succès dans les différentes opérations de maintien de la paix. | UN | ونهنئ الأمم المتحدة على النجاح الذي حققته في مختلف عملياتها لحفظ السلام. |
L'an dernier j'ai dit de cette tribune que le Kosovo serait le critère du succès des institutions internationales. | UN | وفي العام الماضي، أعلنت من على هذه المنصة أن كوسوفو ستكون مرجعا لقياس مدى النجاح الذي حققته المؤسسات الدولية. |
Ils ont apprécié les résultats de sa mission et l'ont félicité des succès obtenus par sa médiation. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لنتائج مهمته وهنأوه على النجاح الذي حققته وساطته. |
On peut citer de nombreux cas de communautés, d'entreprises ou de gouvernements de pays en développement qui se sont servis avec succès du commerce électronique pour créer de nouvelles ouvertures économiques. | UN | وهناك أمثلة كثيرة عن النجاح الذي حققته قصص نجاح مجتمعات أو مشاريع تجارية أو حكومات في البلدان النامية في استخدام التجارة الإلكترونية لخلق فرص اقتصادية جديدة. |
Sept mois ont passé et l'occasion d'exploiter le succès obtenu à la Conférence d'examen du TNP n'a pas été saisie. | UN | ولقد انقضت سبعة أشهر ولم تقتنص الفرصة للبناء على النجاح الذي حققته معاهدة عدم الانتشار. |
Le succès du dernier cycle de séminaires doit beaucoup à ces éléments. | UN | ويمكن إلى حد كبير عزو النجاح الذي حققته الجولات الأخيرة للحلقات الدراسية إلى هذه الحقائق. |
Ces chiffres impressionnants montrent clairement tout le succès de ces programmes économiques. | UN | وهذه الأرقام المذهلة تبين بصورة واضحة حجم النجاح الذي حققته هذه البرامج الاقتصادية. |
Les succès qu’elle a enregistrés méritent d’être mis en exergue du fait des multiples difficultés et obstacles auxquels ses enquêteurs sont confrontés. | UN | ويستحق النجاح الذي حققته التوضيح من واقع الصعوبات والعقبات المتعددة التي يواجهها المحققون. |
Sa réussite transparaîtra dans la vie des populations de la Sierra Leone et du Burundi. | UN | وسينعكس في حياة شعبيّ سيراليون وبوروندي النجاح الذي حققته اللجنة. |
réussite du développement économique et social de la République de Corée | UN | أولا - النجاح الذي حققته جمهورية كوريا في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية |
S'appuyant sur la réussite de la première table ronde nationale en 2008, elle a porté essentiellement sur la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation par le travail. | UN | وركز الاجتماع الثاني، مستفيدا من النجاح الذي حققته المائدة المستديرة الوطنية الأولى في عام 2008، على الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل. |
La réussite du mouvement féministe en matière d'acquis constitutionnels transparaît clairement dans les dispositions constitutionnelles, qui leur garantissent, entre autres droits : | UN | النجاح الذي حققته الحركة النسائية فيما يتعلق بالمكاسب الدستورية يمكن أن يرى بوضوح في أحكام الدستور، التي تكفل، من بين حقوق أخرى: |
Il a également cherché à savoir si l'exemple des NPI qui avaient réussi à établir des alliances et des partenariats et à les exploiter pour favoriser leur mise à niveau technologique et améliorer leur compétitivité pouvait être imité par d'autres pays. | UN | ونظر الفريق العامل أيضا في إمكانية تكرار النجاح الذي حققته البلدان الحديثة التصنيع في إقامة التحالفات والشراكات واستخدامها في زيادة رفع مستواها التكنولوجي وتحسين قدرتها على التنافس، في بلدان أخرى. |