"النجاح الذي حققته" - Traduction Arabe en Français

    • succès
        
    • réussite
        
    • réussi
        
    Le succès de ces missions a été reconnu dans des lettres écrites par des États Membres de la région des États arabes. UN ولقي النجاح الذي حققته تلك البعثات تقديرا في رسائل شكر بعثت بها دول أعضاء في منطقة الدول العربية.
    Vous avez besoin de vous concentrer sur vos récents succès. Open Subtitles أنت بحاجة إلى التركيز على النجاح الذي حققته
    Ces chiffres impressionnants montrent clairement tout le succès de ces programmes économiques. UN وهذه الأرقام المذهلة تبين بصورة واضحة حجم النجاح الذي حققته هذه البرامج الاقتصادية.
    La seconde a grandement bénéficié de la réussite du plan Brady et des mesures de libéralisation et de privatisation progressivement appliquées dans les pays en développement. UN وساعد على تحقيق الرواج الاقتصادي الثاني إلى حد كبير النجاح الذي حققته خطة برادي وعملية التحرير والخصخصة التدريجية في البلدان النامية.
    La réussite de l'Organisation dans de nombreux domaines permet d'envisager les activités futures avec optimisme. UN ذلك أن النجاح الذي حققته المنظمة في مجالات عديدة يوحي بالتفاؤل فيما يتعلق بالأنشطة في المستقبل.
    Compte tenu du succès des coopératives en Inde, nous avons pris des mesures pour les intégrer pleinement à notre processus de planification et de développement. UN وفي ظل النجاح الذي حققته الهند في التعاونيات، اتخذنا خطوات لإدماجها في عمليتي التخطيط والتنمية بالكامل.
    Les excellents résultats concernant l'échéance de 2003 constituent l'un des grands succès de la Convention. UN وأصبح الامتثال امتثالاً تاماً للمواعيد النهائية للتدمير خلال عام 2003 قصة من قصص النجاح الذي حققته الاتفاقية.
    Les excellents résultats concernant l'échéance de 2003 constituent l'un des grands succès de la Convention. UN وأصبح الامتثال امتثالاً تاماً للمواعيد النهائية للتدمير خلال عام 2003 قصة من قصص النجاح الذي حققته الاتفاقية.
    Nous félicitons l'ONU pour son succès dans les différentes opérations de maintien de la paix. UN ونهنئ الأمم المتحدة على النجاح الذي حققته في مختلف عملياتها لحفظ السلام.
    L'an dernier j'ai dit de cette tribune que le Kosovo serait le critère du succès des institutions internationales. UN وفي العام الماضي، أعلنت من على هذه المنصة أن كوسوفو ستكون مرجعا لقياس مدى النجاح الذي حققته المؤسسات الدولية.
    Ils ont apprécié les résultats de sa mission et l'ont félicité des succès obtenus par sa médiation. UN وأعربوا عن تقديرهم لنتائج مهمته وهنأوه على النجاح الذي حققته وساطته.
    On peut citer de nombreux cas de communautés, d'entreprises ou de gouvernements de pays en développement qui se sont servis avec succès du commerce électronique pour créer de nouvelles ouvertures économiques. UN وهناك أمثلة كثيرة عن النجاح الذي حققته قصص نجاح مجتمعات أو مشاريع تجارية أو حكومات في البلدان النامية في استخدام التجارة الإلكترونية لخلق فرص اقتصادية جديدة.
    Sept mois ont passé et l'occasion d'exploiter le succès obtenu à la Conférence d'examen du TNP n'a pas été saisie. UN ولقد انقضت سبعة أشهر ولم تقتنص الفرصة للبناء على النجاح الذي حققته معاهدة عدم الانتشار.
    Le succès du dernier cycle de séminaires doit beaucoup à ces éléments. UN ويمكن إلى حد كبير عزو النجاح الذي حققته الجولات الأخيرة للحلقات الدراسية إلى هذه الحقائق.
    Ces chiffres impressionnants montrent clairement tout le succès de ces programmes économiques. UN وهذه الأرقام المذهلة تبين بصورة واضحة حجم النجاح الذي حققته هذه البرامج الاقتصادية.
    Les succès qu’elle a enregistrés méritent d’être mis en exergue du fait des multiples difficultés et obstacles auxquels ses enquêteurs sont confrontés. UN ويستحق النجاح الذي حققته التوضيح من واقع الصعوبات والعقبات المتعددة التي يواجهها المحققون.
    Sa réussite transparaîtra dans la vie des populations de la Sierra Leone et du Burundi. UN وسينعكس في حياة شعبيّ سيراليون وبوروندي النجاح الذي حققته اللجنة.
    réussite du développement économique et social de la République de Corée UN أولا - النجاح الذي حققته جمهورية كوريا في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    S'appuyant sur la réussite de la première table ronde nationale en 2008, elle a porté essentiellement sur la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation par le travail. UN وركز الاجتماع الثاني، مستفيدا من النجاح الذي حققته المائدة المستديرة الوطنية الأولى في عام 2008، على الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل.
    La réussite du mouvement féministe en matière d'acquis constitutionnels transparaît clairement dans les dispositions constitutionnelles, qui leur garantissent, entre autres droits : UN النجاح الذي حققته الحركة النسائية فيما يتعلق بالمكاسب الدستورية يمكن أن يرى بوضوح في أحكام الدستور، التي تكفل، من بين حقوق أخرى:
    Il a également cherché à savoir si l'exemple des NPI qui avaient réussi à établir des alliances et des partenariats et à les exploiter pour favoriser leur mise à niveau technologique et améliorer leur compétitivité pouvait être imité par d'autres pays. UN ونظر الفريق العامل أيضا في إمكانية تكرار النجاح الذي حققته البلدان الحديثة التصنيع في إقامة التحالفات والشراكات واستخدامها في زيادة رفع مستواها التكنولوجي وتحسين قدرتها على التنافس، في بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus