Le succès relatif de nos efforts à ce jour ne doit toutefois pas servir de prétexte pour nous arrêter là, mais doit au contraire nous encourager à poursuivre dans cette voie. | UN | ولكن النجاح النسبي لجهودنا حتى الآن ينبغي ألا يكون ذريعة للتقاعس بل حافزا لمواصلة المسيرة. |
Une période d'observation plus longue aurait plus de chances de rendre compte avec précision du succès relatif des différentes techniques et des effets éventuels de la pollution pétrolière locale sur la progression du reboisement. | UN | والمرجح أن تمديد فترة المراقبة سيبين بدقة أكبر النجاح النسبي الذي تحققه التقنيات المختلفة المستخدمة كما سيبين مدى تأثير التلوث النفطي المحلي، إن وجد، في نجاح عملية إعادة التشجير. |
Ce succès relatif a été possible grâce à l'assistance de l'AMISOM et aux efforts de la communauté internationale. | UN | وقد أمكن تحقيق هذا النجاح النسبي بمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وجهود المجتمع الدولي. |
Le succès relatif des formules appliquées dépendait en partie de facteurs historiques, ainsi que des politiques suivies par les différents Etats, mais dans la plupart des pays d'accueil on assistait à la formation de groupes ethniques. | UN | وقد أثرت السياسات الحكومية والعوامل التاريخية على النجاح النسبي للنماذج المتبعة، ولكن في معظم البلدان المستقبلة يجري تكوين جماعات إثنية. |
Les tensions résultant de la réussite relative des deux modèles sont apparues au grand jour dans les années 70. | UN | وأصبحت التوترات التي نمت نتيجة النجاح النسبي لهذين النموذجين ظاهرة في السبعينات. |
Le succès relatif du programme d'assistance humanitaire a donc été directement lié au fait que le Gouvernement et l'UNITA avaient autorisé certains des vols des Nations Unies, visant à assurer l'acheminement des secours. | UN | ولذلك فإن النجاح النسبي الذي حققه برنامج المساعدة اﻹنسانية يرتبط ارتباطا مباشرا بحصول اﻷمم المتحدة من الحكومة ويونيتا على اﻹذن بالرحلات الجوية لﻹغاثة. |
En dépit du succès relatif de ces efforts, le fonctionnement du Centre à pleine capacité continue d’être entravé par l’absence de ressources suffisantes pour faire face aux dépenses opérationnelles et administratives. | UN | ورغم النجاح النسبي المحقق في هذا الصدد، لا يزال عدم وجود موارد كافية لتغطية التكاليف التشغيلية واﻹدارية يعوق تشغيل المركز تشغيلا تاما. |
Alors que le succès relatif de ces entreprises laisse à penser que les revenus et les dépenses discrétionnaires des Américains de souche samoane sont plus élevés que ceux que l’on trouverait dans une petite économie en développement typique, les statistiques officielles indiquent que la majorité des Américains de souche samoane vivent dans la pauvreté selon les revenus de référence des États-Unis. | UN | ولئن كان النجاح النسبي لتجار التجزئة على نطاق واسع هؤلاء يوحي بأن لمواطني ساموا اﻷمريكية مستويات دخل وإمكانيات إنفاق تفوق ما يسود عادة في اقتصاد نام صغير، فإن اﻹحصاءات الحكومية الرسمية تشير، في الوقت ذاته، إلى أن أغلبية مواطني ساموا اﻷمريكية يعيشون في فقر حسب مقاييس الولايات المتحدة للدخل. |
Le succès relatif des travaux du Groupe s'explique également par les méthodes de travail novatrices introduites par les deux Vice-Présidents; ma délégation aimerait féliciter l'Ambassadeur Colin Keating et l'Ambassadeur Prakash Shah. | UN | إن النجاح النسبي لعمل الفريق يعود أيضا إلى أساليب العمل الابتكارية التي أدخلها نائبا الرئيس، ويود وفدي أن يثني على السفير كولن كيتينغ والسفير براكاش شاه. |
Le succès relatif de ces propositions est fondé sur la mesure de collaboration et d'engagement public-privé avancée par toutes les parties concernées, aux plans national et international. | UN | ويتوقف النجاح النسبي لهذه المقترحات على مدى التعاون بين القطاعين العام والخاص والالتزام من جانب جميع الأطراف المعنية، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Ces efforts n'ont connu qu'un succès relatif, car le Nigéria a besoin de la compréhension et de l'appui sans faille de la communauté internationale pour vaincre le terrorisme. | UN | ورغم النجاح النسبي الذي يحالف هذه الجهود، ترجو نيجيريا من المجتمع الدولي أن يستمر في تفهمه ودعمه لها حتى تتمكن من إيقاع الهزيمة بالإرهاب. |
En dépit du succès relatif des campagnes de collecte de fonds des deux dernières années, la situation financière du Fonds d'affectation spéciale du Centre reste précaire, du fait que la majorité des fonds sont affectés à des projets spécifiques. | UN | وعلى الرغم من النجاح النسبي في جمع الأموال خلال السنتين الماضيتين، فإن الصندوق الاستئماني للمركز لا يزال ضعيفا، فغالبية الأمــــوال مرتبطة بمشاريع بعينها. |
Cette synergie entre désarmement et aspect humanitaire qui est particulièrement marquée dans la Convention sur certaines armes classiques est certainement l'une des raisons de son succès relatif. | UN | والتآزر بين نزع السلاح والشواغل الإنسانية الذي يتجلى بوضوح في اتفاقية الأسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية الأثر هو بالتأكيد أحد أسباب النجاح النسبي للاتفاقية. |
Le succès relatif des pays à revenu intermédiaire dans un certain nombre de domaines ne devrait pas servir de motif pour refuser aux pauvres de ces pays d'accéder à une aide au développement extrêmement nécessaire. | UN | وينبغي ألا يستخدم النجاح النسبي للبلدان المتوسطة الدخل في عدد من المجالات ذريعة لحرمان الفقراء في تلك البلدان من الحصول على المساعدة الإنمائية التي يحتاجون إليها احتياجا شديدا. |
62. Un intervenant a fait observer que, en dépit du succès relatif des politiques budgétaires mises en œuvre au début de la crise, les pays avaient eu du mal à accepter les nouveaux paradigmes impliqués par ces politiques. | UN | 62 - وجاء في أحد العروض أنه رغم النجاح النسبي الذي حققته السياسات المالية التي اتبعت في بداية الأزمة، فإن البلدان لم تكن مرتاحة للنماذج الجديدة التي جلبتها تلك السياسات. |
Toutefois, malgré le succès relatif des opérations militaires, le groupe continue de faire peser une grave menace sur la sécurité des civils, car les moyens des forces de sécurité nationales dans les pays touchés sont modestes. | UN | ورغم النجاح النسبي الذي حققته العمليات العسكرية، ما زالت هذه المجموعة تمثل تهديداً أمنياً خطيراً للمدنيين في ظل القدرات المحدودة لقوات الأمن الوطني في البلدان المتضررة. |
Malgré le succès relatif rencontré par le FPA en assurant parallèlement la définition des stratégies et le suivi des engagements, le fait que d'autres partenaires de développement restent exclus de ce forum de haut niveau avec l'Afrique pose des défis importants en termes de couverture. | UN | وعلى الرغم من النجاح النسبي للمنتدى في الاضطلاع بالدور الثنائي لوضع الاستراتيجيات ورصد الالتزامات، تطرح مواصلة إقصاء الشركاء الآخرين في التنمية من هذا المنتدى الرفيع المستوى مع أفريقيا تحديات هامة في ما يتعلق بالتغطية. |
Cette prédominance est apparue pour la première fois lorsque des comparaisons ont été faites entre le succès relatif des stratégies de développement < < tournées vers l'extérieur > > et des stratégies < < autocentrées > > , associées à certains types de politiques commerciales. | UN | وحدث ذلك في البداية من خلال مقارنات بين النجاح النسبي لاستراتيجيات التنمية " الخارجية التوجه " و " الداخلية التوجه " ، التي كانت تُربط بأنظمة معينة للسياسات التجارية. |
62. Un intervenant a fait observer que, en dépit du succès relatif des politiques budgétaires mises en œuvre au début de la crise, les pays avaient eu du mal à accepter les nouveaux paradigmes impliqués par ces politiques. | UN | 62- وجاء في أحد العروض أنه رغم النجاح النسبي الذي حققته السياسات المالية التي اتبعت في بداية الأزمة، فإن البلدان لم تكن مرتاحة للنماذج الجديدة التي جلبتها تلك السياسات. |
Les Commissions Vérité et réconciliation restent des mécanismes non judiciaires attrayants à la suite du succès relatif de la Commission sud-africaine Vérité et réconciliation dans les années 90. | UN | 37 - وما زالت لجان استجلاء الحقائق والمصالحة آليات جذابة غير قضائية بعد النجاح النسبي الذي حققته لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة في جنوب أفريقيا في التسعينيات. |
À maints égards, cette réussite relative des secteurs judiciaire et sécuritaire indique que le gouvernement de la Sierra Leone, mais aussi la communauté internationale qui a soutenu son action, se sont attaqués de front aux problèmes que la Commission de consolidation de la paix doit résoudre dans le cadre de son mandat. | UN | 4 - وأفاد أن النجاح النسبي في قطاعي الأمن والعدل يعني من نواح كثيرة أن حكومة سيراليون والمجتمع الدولي الداعم لجهودها يواجهان ذات المعضلة التي أنشئت لجنة بناء السلام لمعالجتها. |