"النحو الذي اقترحه" - Traduction Arabe en Français

    • tel que proposé par
        
    • comme proposé par
        
    • comme l'a proposé
        
    • proposé par le
        
    • comme le propose
        
    • qu'avait proposés
        
    • telle que proposée par
        
    • comme l'a suggéré
        
    • tels qu'ils étaient proposés par
        
    • comme le proposait
        
    • comme l'avait proposé
        
    • tel que proposé à
        
    • comme suggéré par
        
    • sens suggéré par le
        
    • comme l'avait suggéré
        
    Nous avons exprimé et réaffirmons notre appui à un accord sur l'état de droit, tel que proposé par le Secrétaire général. UN وقد سبق لنا أن أعربنا، ونكرر مجدداً دعمنا لاتفاق بشأن سيادة القانون، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    La Sixième Commission décide d'adopter pour la soixante-dixième session de l'Assemblée générale le programme de travail provisoire ci-après, tel que proposé par le Bureau. UN تقرر اللجنة السادسة اعتماد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة السبعين للجمعية العامة على النحو الذي اقترحه المكتب:
    Au paragraphe 12 de son rapport, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'ouvrir un crédit supplémentaire d'un montant brut égal à celui de l'augmentation, comme proposé par le Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية في الفقرة 12 من تقريرها الجمعية العامة بفتح اعتماد إضافي بمبلغ إجمالي يعادل هذه الزيادة، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Il est favorable à la création d'un organe intergouvernemental sur les paradis fiscaux, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN 29 - وأعرب عن تأييده لإنشاء هيئة حكومية دولية معنية بالملاذات الضريبية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    De plus, certaines questions peuvent être traitées dans le document de base, comme le propose M. Lallah. UN علاوة على ذلك، فمن الممكن تغطية بعض الأسئلة في الوثيقة الأساسية على النحو الذي اقترحه السيد لالاه.
    4. À sa 1re séance, le 24 août 2009, la Réunion d'experts a approuvé son ordre du jour (BWC/MSP/2009/MX/1) et son programme de travail (BWC/MSP/2009/MX/2/Rev.1), qu'avait proposés le Président. UN 4- واعتمد اجتماع الخبراء، في جلسته الأولى، المعقودة في 24 آب/أغسطس 2009، جدول أعماله (BWC/MSP/2009/MX/1) وبرنامج عمله (BWC/MSP/2009/MX/2/Rev.1) على النحو الذي اقترحه الرئيس.
    Nous souscrivons pleinement à la réforme générale de l'ONU, telle que proposée par le Secrétaire général. UN ونعرب عن تأييدنا الكامل للإصلاح الشامل للأمم المتحدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Après un débat, la Commission a approuvé le programme de travail tel que proposé par le Président. UN وبعد المناقشة، أقرت اللجنة برنامج العمل، على النحو الذي اقترحه الرئيس.
    La Sixième Commission recommande à l'Assemblée générale de réviser son programme de travail provisoire pour la soixante-deuxième session, tel que proposé par le Bureau et ainsi que cela figure dans le rapport. UN وتوصي اللجنة السادسة الجمعية باعتماد برنامج العمل المؤقت المنقح على النحو الذي اقترحه المكتب والوارد في التقرير.
    127. A la même séance, le groupe de travail a adopté ad referendum ce texte tel que proposé par le Président et intitulé " Coopération internationale et coordination " . UN ٧٢١- وفي الجلسة ذاتها، وافق الفريق العامل، بشرط الاستشارة، على هذا النص المعنون " التعاون والتنسيق الدوليان " ، على النحو الذي اقترحه الرئيس.
    Il propose de s'inspirer de l'idée de la proposition mexicaine et d'ajouter le mot «communication», comme proposé par la délégation américaine. UN واقترح اﻷخذ بروح المقترح المكسيكي وإضافة مصطلح " إبلاغ " على النحو الذي اقترحه وفد الولايات المتحدة.
    Le Comité recommande donc le maintien, pour l'exercice biennal en cours, des arrangements transitoires relatifs aux huit postes temporaires plutôt que la conversion de ces derniers en postes permanents comme proposé par le Secrétaire général. UN ولذلك فإن اللجنة توصي باستمرار الترتيبات المؤقتة لهذه الوظائف الثماني خلال فترة السنتين الحالية بدلا من إنشائها كوظائف دائمة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    La Belgique serait donc d'avis de prévoir une clause de révision qui réglerait le sort de ces questions, comme l'a proposé la délégation norvégienne. UN ولهذا ، فانه يفضل ادراج حكم باعادة النظر لتغطية هذه النقاط ، على النحو الذي اقترحه الوفد النرويجي .
    Il est impératif de parvenir à un accord sur le projet de convention et d'élaborer une stratégie de lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN ومن الأمور التي لا غنى عنها التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية وإعداد استراتيجية لمكافحة الإرهاب على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Toutefois, il ne pensait pas que le Mécanisme de restructuration de la dette souveraine, proposé par le FMI était la solution aux problèmes de la dette des pays en développement. UN لكنه أعرب عن عدم اتفاقه على أن آلية إعادة هيكلة الديون السيادية، على النحو الذي اقترحه صندوق النقد الدولي، ستحل مشاكل ديون البلدان النامية.
    C'est pourquoi les États-Unis appuient la prorogation du mandat de la MINUT, comme le propose le Secrétaire général. UN لذلك السبب، تؤيد الولايات المتحدة تمديد ولاية البعثة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    4. À sa 1re séance, le 18 août 2008, la Réunion d'experts a approuvé son ordre du jour (BWC/MSP/2008/MX/1) et son programme de travail (BWC/MSP/2008/MX/2/Rev.1) qu'avait proposés le Président. UN 4- واعتمد اجتماع الخبراء، في جلسته الأولى، المعقودة في 18 آب/أغسطس 2008، جدول أعماله (BWC/MSP/2008/MX/1) وبرنامج عمله (BWC/MSP/2007/MX/2/Rev.1) على النحو الذي اقترحه الرئيس.
    1. Avaliser la création du Comité de coordination de la gestion, telle que proposée par le Secrétaire général et conformément aux paragraphes 6 et 7 de sa décision 94/12; UN ١ - يؤيد إنشاء لجنة التنسيق اﻹداري، على النحو الذي اقترحه اﻷمين العام وعملا بالفقرتين ٦ و ٧ من مقرر المجلس ٩٤/١٢؛
    Cela rejoindra en définitive les efforts visant à promouvoir une tradition de respect des obligations, comme l'a suggéré le Secrétaire général. UN ومن شأن ذلك أن يرتبط بالجهود المبذولة لتعزيز ثقافة الامتثال على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    6. À sa 1re séance, le 7 décembre 2009, la Réunion des États parties a adopté son ordre du jour (BWC/MSP/2009/1) et son programme de travail (BWC/MSP/2009/3), tels qu'ils étaient proposés par le Président. UN 6- واعتمد اجتماع الدول الأطراف، في جلسته الأولى المعقودة في 7 كانون الأول/ديسمبر 2009، جدول أعماله (BWC/MSP/2009/1) وبرنامج عمله (BWC/MSP/2009/3) على النحو الذي اقترحه الرئيس.
    Les négociations entre les deux parties se sont déroulées dans un climat de respect et de coopération mutuels mais le Gouvernement rwandais n'a pas accepté que la nouvelle opération pour les droits de l'homme au Rwanda ait une fonction de surveillance, comme le proposait la délégation du Haut Commissariat. UN ومضت المناقشات بعد ذلك بين الطرفين في جو من الاحترام والتعاون المتبادلين. بيد أن حكومة رواندا ذكرت أنها لا تستطيع أن تقبل اضطلاع العملية الجديدة لحقوق اﻹنسان في رواندا بوظيفة الرصد على النحو الذي اقترحه وفد المفوضة السامية.
    Le 11 mars 2011, le Groupe de travail s'est réuni pour examiner les activités à entreprendre en 2011, comme l'avait proposé le Président. UN وفي 11 آذار/مارس 2011، اجتمع الفريق العامل للنظر في أنشطته لعام 2011 على النحو الذي اقترحه رئيسه.
    Gouvernance 12. A sa réunion de mars, le Comité permanent a adopté le programme de travail pour 2004 tel que proposé à la réunion de planification de décembre du Comité. UN 12- أقرت اللجنة الدائمة، في اجتماعها المعقود في آذار/مارس، برنامج العمل لعام 2004 على النحو الذي اقترحه اجتماع التخطيط الذي عقدته اللجنة التنفيذية في كانون الأول/ديسمبر.
    Les paragraphes ci-après résument les points forts et les points à améliorer dans chaque domaine, comme suggéré par l'équipe mondiale de gestion de l'UNOPS. UN وتلخص الفقرات التالية أوجة القوة المتوخاة ومجالات التحسن في كل مجال، على النحو الذي اقترحه فريق الإدارة على الصعيد العالمي التابع للمكتب.
    1. Encourage le Directeur exécutif à renforcer encore la stratégie d’information du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues dans le sens suggéré par le Groupe d’experts de haut niveau chargé d’examiner le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et de renforcer le mécanisme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues; UN ١ - يشجع المدير التنفيذي على أن يواصل تعزيز استراتيجية المعلومات لدى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على النحو الذي اقترحه فريق الخبراء الرفيع المستوى لاستعراض البرنامج المذكور ولتعزيز جهاز اﻷمم المتحدة المعني بمكافحة المخدرات ؛
    Ils ont déclaré qu'ils appuyaient la prorogation du mandat de la FNUOD pour une durée supplémentaire de six mois comme l'avait suggéré le Secrétaire général. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتجديد ولاية القوة لستة أشهر أخرى، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus