Une fois l'analyse des lacunes achevée, une équipe a été constituée pour élaborer un plan d'action, comme indiqué ci-après. | UN | وبعد إكمال تحليل الثغرات، تم أيضا إنشاء فريق منفصل لوضع خطة عمل خاصة بالتنفيذ، على النحو المبيَّن أدناه. |
Les obstacles ont été multiples, comme indiqué ci-après. | UN | وقد نشأت التحديات من اتجاهات كثيرة، على النحو المبيَّن أدناه. |
des Nations Unies pour la population Le Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP tiendra des consultations officieuses, comme indiqué ci-après. | UN | يعقد المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مشاورات غير رسمية على النحو المبيَّن أدناه. |
comme il est indiqué plus haut au paragraphe 18, cette recommandation est sans préjudice de toute future décision que pourrait prendre le Conseil au sujet du mandat de la Mission. | UN | وعلى النحو المبيَّن في الفقرة 18 أعلاه، لا تمس هذه التوصية بأي مقرر قد يتخذه مجلس الأمن مستقبلاً بشأن ولاية البعثة |
Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام. |
Les risques associés aux obligations sont le risque de crédit, le risque d'illiquidité, le risque de change et le risque de marché (qui comprend le risque de taux d'intérêt et d'autres risques de prix), comme il est décrit ci-après : | UN | وتشمل المخاطر المرتبطة بالأوراق المالية مخاطر الائتمان، ومخاطر سعر الفائدة ومخاطر السيولة، ومخاطر العملات ومخاطر السوق (التي تشمل مخاطر أسعار الفائدة ومخاطر الأسعار الأخرى)، على النحو المبيَّن أدناه: |
des Nations Unies pour la population Le Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP tiendra des consultations officieuses, comme indiqué ci-après. | UN | يعقد المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مشاورات غير رسمية على النحو المبيَّن أدناه. |
des Nations Unies pour la population Le Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP tiendra des consultations officieuses, comme indiqué ci-après. | UN | يعقد المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مشاورات غير رسمية على النحو المبيَّن أدناه. |
Chaque mesure ciblée a donné des résultats positifs pour chaque critère, comme indiqué ci-dessous. | UN | وقد أسفر كل تدبير محدد الهدف عن نتائج إيجابية فيما يخص كل معيار على النحو المبيَّن أدناه. |
L'Organisation des Nations Unies a enregistré quelque 600 accords multilatéraux sur l'environnement, comme indiqué dans le graphique 1. | UN | وسجَّلت الأمم المتحدة نحو 600 اتفاق بيئي متعدد الأطراف على النحو المبيَّن في الشكل الأول. |
D'après une estimation préliminaire du Secrétariat, les demandes d'indemnités au titre de cette police s'élèvent à 87 851 400 dollars, comme indiqué au tableau 2. | UN | ويبلغ التقدير الأولي للمطالبات الذي أعدته الأمانة العامة والذي سيقدَّم بموجب ذلك التأمين ما قدره 400 851 87 دولار، على النحو المبيَّن في الجدول 2. |
Le montant indicatif des crédits nécessaires à la mise en œuvre des mesures précitées s'élève à 6 063 400 dollars, comme indiqué au tableau 4 ci-après. | UN | وتبلغ الاحتياجات المقدَّرة من الموارد لهذه التدابير ما قدره 400 063 6 دولار، على النحو المبيَّن في الجدول 4. |
ii) D'un stockage provisoire écologiquement rationnel comme indiqué à l'article 10; ou | UN | ' 2` لغرض التخزين المؤقت السليم بيئياً على النحو المبيَّن في المادة 10؛ أو |
ii) D'un stockage provisoire écologiquement rationnel comme indiqué à l'article 10; ou | UN | ' 2` لغرض التخزين المؤقت السليم بيئياً على النحو المبيَّن في المادة 10؛ أو |
La Mission présenterait une composante civile, une composante de police et une composante de sécurité d'unités constituées comme il est indiqué ci-après. | UN | وستتضمن البعثة عنصرا مدنيا، وعنصر شرطة، وعنصرا أمنيا من وحدات مُشكَّلة ،على النحو المبيَّن أدناه. |
Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام. |
La trésorerie commune hors Siège et la trésorerie commune en euros sont exposées à différents types de risque financier, dont le risque de crédit, le risque d'illiquidité et le risque de marché (qui comprend le risque de taux d'intérêt et d'autres risques de prix), comme il est décrit ci-après. | UN | يتعرض كل من صندوق النقدية المشترك في المكاتب الموجودة خارج المقر وصندوق النقدية المشترك باليورو مجموعة متنوعة من المخاطر المالية، بما في ذلك مخاطر الائتمان، ومخاطر السيولة، ومخاطر العملات، ومخاطر السوق (التي تشمل مخاطر أسعار الفائدة ومخاطر الأسعار الأخرى)، على النحو المبيَّن أدناه: |
Toutefois, comme il ressort de l'annexe III, les opérations de maintien de la paix en activité font régulièrement face à des problèmes de trésorerie résultant du non-paiement des contributions, qui les obligent à souscrire à des avances. | UN | لكن على النحو المبيَّن في المرفق الثالث، فقد عانت عمليات حفظ السلام العاملة، بصورة متكررة، من مشاكل في السيولة نتيجة لعدم سداد الأنصبة المقررة مما استوجب الاقتراض. |
La définition des actes liés à l'abus de fonctions est déjà largement couverte par les différentes formes de corruption prévues, telles que décrites supra. | UN | وتغطي تعاريف أشكال الرشوة، على النحو المبيَّن أعلاه، بدرجة كبيرة تعريف الأفعال المتصلة بإساءة استغلال الوظائف. |
Les femmes constituent le gros des personnes handicapées, toutes catégories d'âge confondues, comme le montre le tableau suivant : | UN | وتشكّل المرأة أغلبية المعوّقين في جميع فئات الأعمار، على النحو المبيَّن في الجدول التالي: |
[15 bis. La comptabilisation des activités de projet liées au boisement et au reboisement au titre de l'article 12 telle que décrite dans la décision 19/CP.9 s'applique, mutatis mutandis, à la deuxième période d'engagement et aux périodes d'engagement suivantes.] | UN | [15 مكرراً - تنطبق على فترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة، مع تغيير ما يلزم تغييره، المحاسبة المتعلقة بأنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج بموجب المادة 12 على النحو المبيَّن في المقرر 19/م أ-9.]. |
Cette conclusion était motivée par les instruments de droit international tels que décrits dans le cadre international ci-dessus. | UN | واستند هذا الاستنتاج إلى صكوك القانون الدولي على النحو المبيَّن في الإطار الدولي أعلاه. |
La communauté internationale a donc continué de s'intéresser à la sécurité maritime s'agissant de la sécurité des navires, du transport des marchandises dangereuses, des levés hydrographiques et de la cartographie marine, des routes de navigation internationale, comme décrit ci-dessous. | UN | ولذلك، واصل المجتمع الدولي تركيز اهتمامه على سلامة السفن، ونقل البضائع الخطرة، والاستقصاءات الهيدروغرافية ورسم الخرائط البحرية المستخدمة في الملاحة الدولية، على النحو المبيَّن أدناه. |
comme l'indique le tableau II.4, tous ces rapports étaient en souffrance depuis plus d'un an. | UN | وكانت جميعها معلقة منذ أكثر من عام على النحو المبيَّن في الجدول ثانيا - 4. |
Il présente les activités menées par la Commission depuis la parution du précédent rapport le 10 décembre 2005 (S/2005/775) en exécution du mandat que le Conseil lui a confié dans ses résolutions 1595 (2005), 1636 (2005) et 1644 (2005). | UN | وهو يغطي التقدم المحرز في تنفيذ ولاية اللجنة على النحو المبيَّن في قرارات مجلس الأمن 1595 (2005) و 1636 (2005) و 1644 (2005) منذ تقريرها السابق المؤرخ 10 كانون الأول/ ديسمبر 2005 (S/2005/775). |
Afin de promouvoir l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé dans son article 2, | UN | سعياً إلى بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية على النحو المبيَّن في المادة 2 منها، |