"النحو المخطط له" - Traduction Arabe en Français

    • comme prévu
        
    • forme prévue
        
    La priorité a été donnée aux bureaux hors Siège, où le Système sera installé comme prévu en 2001. UN فالأولوية الموضوعة في هذا الشأن هي تطبيق النظام في المكاتب الموجودة خارج المقر على النحو المخطط له خلال عام 2001.
    La qualité des contrôles internes peut être appréciée de manière plus formelle en exigeant des dirigeants une évaluation et un rapport périodiques afin de veiller à ce que les contrôles pour lesquels ils sont responsables demeurent appropriés et fonctionnent comme prévu. UN ويمكن تقييم نوعية الضوابط الداخلية بشكل رسمي أكثر عن طريق طلب تقييم وتقرير دوريين من المديرين للتأكد من أن الضوابط التي هم مسؤولون عنها لا تزال ملائمة وتعمل على النحو المخطط له.
    Quant aux activités financées au moyen d'autres ressources, il importe que les États Membres versent leurs contributions dans les délais pour que les projets puissent être lancés comme prévu. UN أما بالنسبة لأنشطة البرنامج الممولة من الموارد الأخرى، فإن قيام الدول الأعضاء بتسديد المبالغ في حينها سيكفل البدء في تنفيذ المشاريع على النحو المخطط له.
    50. Quelques-unes des zones les plus infestées de mines se trouvent dans la région orientale et le déminage s'est poursuivi comme prévu dans les provinces de Nangarhar, Laghman et Paktia. UN ٥٠ - يوجد بعض أشــد المناطق امتلاء باﻷلغام في أفغانستان في المنطقة الشرقية، وقد استمرت أنشطة إزالة اﻷلغام على النحو المخطط له في ننغرهار ولغمان وباكتيا.
    Pour conclure, le Secrétaire général indiquait que les accords sur la reprise des opérations d’identification et le lancement des procédures de recours conclus avec les deux parties étaient appliqués comme prévu, avec la coopération de ces dernières. UN وختاما، ذكر اﻷمين العام أن الاتفاقات المعقودة بين الطرفين بشأن استئناف عملية تحديد الهوية والشروع في عملية الطعون تنفذ على النحو المخطط له. بتعاون الطرفين.
    31. Dans l'ensemble, la coopération pour le développement à l'échelle internationale est mise en œuvre comme prévu. UN 31 - تنفيذ التعاون الإنمائي الدولي، في صورته الإجمالية، يتم على النحو المخطط له.
    2. L'exécution du budget ordinaire biennal a commencé comme prévu. UN 2- بدأ تنفيذ الميزانية العادية لفترة السنتين على النحو المخطط له.
    2. L'exécution du budget ordinaire au titre du programme et des budgets approuvés pour l'exercice 2002-2003 a commencé comme prévu. UN 2- بدأ على النحو المخطط له تنفيذ الميزانية العادية في اطار البرنامج والميزانيتين للفترة 2002-2003.
    L'on a encore besoin de quelques unités de soutien cruciales, mais il y a juste assez d'engagements de la part de pays qui fournissent des contingents pour lancer un déploiement progressif de l'opération dans tous les secteurs comme prévu. UN وفي حين أنه ما زالت هناك حاجة إلى بعض وحدات التعزيز الهامة، توجد التزامات من البلدان المساهمة بقوات تكفي للبدء في نشر تدريجي لهذه العملية في جميع القطاعات على النحو المخطط له.
    2. Comme indiqué dans le document IDB.28/10, l'exécution du programme et des budgets approuvés pour l'exercice 2004-2005 se déroule jusqu'ici comme prévu. UN ٢- حسبما ذكر في الوثيقة IDB.28/10، بدأ تنفيذ البرنامج والميزانيتين المعتمدة على النحو المخطط له.
    2. L'exécution du budget ordinaire au titre du programme et des budgets approuvés pour l'exercice 2004-2005 se déroule jusqu'ici comme prévu. UN ٢- بدأ على النحو المخطط له تنفيذ البرنامج والميزانيتين المعتمدة للفترة ٢٠٠٤-٢٠٠٥.
    24. Cet essai a globalement été un succès et s'est déroulé comme prévu. UN 24- وكلل الاختبار بالنجاح إجمالاً وسارت الأمور على النحو المخطط له.
    Rude et son groupe, en première ligne comme prévu. Open Subtitles ا "رود" و الآخرون ، يترأس مباشرة على النحو المخطط له
    Nous réaffirmons également notre appui à l'APRONUC et soulignons que tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies lui fournissant du personnel doivent maintenir leur personnel au Cambodge comme prévu. UN ونؤكد كذلك من جديد مساندتنا لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ونشدد على ضرورة قيام جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المساهمة بأفراد في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا باﻹبقاء على اﻷفراد التابعين لها في كمبوديا على النحو المخطط له.
    Le Comité note que le PNUCID se propose de développer et de rationaliser davantage le fichier des consultants et prie l'organisation de veiller à ce que ces initiatives soient pleinement exécutées en 2000-2001, comme prévu. UN 30 - يحيط المجلس علما بخطط البرنامج الرامية إلى زيادة تطوير وترشيد قائمة الخبراء الاستشاريين، ويــحث المنظمة على أن تكفل تنفيذ هذه المبادرات تنفيذا تاما في الفترة 2000 - 2001 على النحو المخطط له.
    De plus, on a trouvé des locaux temporaires pour le Conseil de sécurité, où celui-ci a été installé, comme prévu, fin mars 2010, à la suite de quoi les travaux ont commencé dans le bâtiment des conférences. UN وبالإضافة إلى ذلك، حُدد موقع مؤقت لمجلس الأمن ونُقل المجلس على النحو المخطط له في نهاية آذار/مارس 2010، وبدأت بعد ذلك الأعمال في مبنى المؤتمرات.
    La commission militaire mixte a cessé ses activités le 20 juin, comme prévu, et a transféré ses responsabilités à la MINUS. UN وقد تمت التصفية التدريجية للجنة العسكرية المشتركة على النحو المخطط له في 20 حزيران/يونيه ونقلت مسؤولياتها إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    2) Au cours de la période considérée, la Force a poursuivi ses activités comme prévu. UN (2) واستمرت العمليات التي تضطلع بها القوة الدولية على النحو المخطط له في الفترة المشمولة بالتقرير.
    2) La FIAS a poursuivi ses opérations en octobre comme prévu, mais de façon plus discrète. UN (2) استمر تحسن عمليات القوة الدولية على النحو المخطط له في تشرين الأول/أكتوبر، وإن كان ذلك بطريقة أكثر حذراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus